亚洲日韩精品一二三区,日本妇人成熟免费2020在线,热re99久久精品国产99热,亚洲国产精品一区二区尤物

    1. <small id="wnymy"></small>
    2. 
      

      1. <noscript id="wnymy"><tbody id="wnymy"></tbody></noscript>

        相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
        • catti二級筆譯二級難度

          CATTI全國翻譯專業(yè)資格考試,是一項在中國實行的、統(tǒng)一的、面向全社會的翻譯專業(yè)資格認(rèn)證,共分四級,與四種翻譯職稱對應(yīng),二級筆譯的通過率為12%左右。 二級的難度比三級的難度要大。 四級按照水平從低到高依次為:三級(對應(yīng)初級翻譯職稱)、二級(對應(yīng)中級翻譯職稱)、一級(翻譯副教授職稱)、資深級(對應(yīng)翻譯教授職稱,通過翻譯資深專家委員為評審方式授予,不考試)。 一般而言,六級水平,有一定翻譯基礎(chǔ)的,可以報考三級;專八水平,有1---2年左右翻譯實踐的可以報考二級。 CATTI 主要面向從事翻譯的朋友或者對翻譯有興趣的朋友,三級通過率16%左右,二級通過率12%左右。 每個級別都有口譯和筆譯兩種考試,可以分開單獨報考也可以同時報考,每年開考兩次,一次是在5中旬月,另一次是在11二級筆譯的通過率為12%左右。 二級的難度比三級的難度要大。 四級按照水平從低到高依次為:三級(對應(yīng)初級翻譯職稱)、二級(對應(yīng)中級翻譯職稱)、一級(翻譯副教授職稱)、資深級(對應(yīng)翻譯教授職稱,通過翻譯資深專家委員為評審方式授予,不考試)。 一般而言,六級水平,有一定翻譯基礎(chǔ)的,可以報考三級;專八水平,有1---2年左右翻譯實踐的可以報考二級。 CATTI 主要面向從事翻譯的朋友或者對翻譯有興趣的朋友,三級通過率16%左右,二級月中旬。

          2020-03-27

          百度問答

        • 二級筆譯二級難度

          二級筆譯的通過率為12%左右,比三級的難度要大;CATTI考試,是一項在中國實行的、統(tǒng)一的、面向全社會的翻譯專業(yè)資格認(rèn)證,共分四級,與四種翻譯職稱對應(yīng)。 四級按照水平從低到高依次為:三級(對應(yīng)初級翻譯職稱)、二級(對應(yīng)中級翻譯職稱)、一級(翻譯副教授職稱)、資深級(對應(yīng)翻譯教授職稱,通過翻譯資深專家委員為評審方式授予,不考試)。 一般而言,六級水平,有一定翻譯基礎(chǔ)的,可以報考三級;專八水平,有1---2年左右翻譯實踐的可以報考二級。 CATTI 主要面向從事翻譯的朋友或者對翻譯有興趣的朋友,三級通過率16%左右,二級通過率12%左右。 每個級別都有口譯和筆譯兩種考試,可以分開單獨報考也可以同時報考,每年開考兩次,一次是在5中旬月,另一次是在11二級筆譯的通過率為12%左右,比三級的難度要大;CATTI考試,是一項在中國實行的、統(tǒng)一的、面向全社會的翻譯專業(yè)資格認(rèn)證,共分四級,與四種翻譯職稱對應(yīng)。 四級按照水平從低到高依次為:三級(對應(yīng)初級翻譯職稱)、二級(對應(yīng)中級翻譯職稱)、一級(翻譯副教授職稱)、資深級(對應(yīng)翻譯教授職稱,通過翻譯資深專家委員為評審方式授予,不考試)。 一般而言,六級水平,有一定翻譯基礎(chǔ)的,可以報考三級;專八水平,有1---2年左右翻譯實踐的可以報考二級。 CATTI 主要面向從事翻譯的朋友或者對翻譯有興趣的朋友,三級通過率16%左右,二級月中旬。

          2020-03-28

          百度問答

        • 二級筆譯二級報名

          二級筆譯上半年報名時間為三月,下半年報名時間為八月,在各個省份和地區(qū)的報名時間不同,但大致接近,具體時間可登錄當(dāng)?shù)氐娜耸驴荚囍行牡木W(wǎng)站進(jìn)行查詢。 雖然報名時間不同,但二級筆譯的考試時間是全國統(tǒng)一的,一年兩次,一般確定在每年的5月份和11月份。該考試是一項面向全社會的職業(yè)資格考試,凡是遵守中華人民共和國憲法和法律,恪守職業(yè)道德,具有一定外語水平的人員,不分年齡、學(xué)歷、資歷和身份,均可報名參加。獲準(zhǔn)在華就業(yè)的外籍人員及港、澳、臺地區(qū)的專業(yè)人員,也可參加報名。 現(xiàn)行全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語筆譯二級考試大綱 一、總論   全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語筆譯二級考試設(shè)筆譯綜   合能力測試和

          2020-01-14

          百度問答

        • 二級口譯一般收入二級多少

          整地傳譯。 口譯人員崗位薪資 薪資:¥3500-7000/月 職業(yè)典范:朱彤:外交部翻譯室培訓(xùn)處副處長,多次為國家領(lǐng)導(dǎo)人做翻譯工作,特別是在朱镕 基就任總理的首次記者招待會上,以其精湛的翻譯才華,給人留下深刻而美好的印象。 口譯人員任職條件 ①要求口譯員不僅要具備高超的外語以及翻譯水平,而且要對相關(guān)行業(yè)、文化背景、職業(yè)道德操等相關(guān)知識有深刻的了解;②英語八級,其余語種譯者需具備相當(dāng)專業(yè)水平,具備在1分鐘內(nèi)處理120個英語單詞的能力;③一般一級翻譯通譯的人有很多,而想要從事翻譯這個行業(yè),是需要證書的,尤其是口譯,今天我們?yōu)榇蠹艺砹硕壙谧g常有10年以上的翻譯經(jīng)驗,并且可以流利地進(jìn)行英漢雙向翻譯。二級譯員通常有4-10年的翻譯經(jīng)驗,可以勝任商務(wù)翻譯;④高級的口譯人員需要“通曉雙語,博聞強(qiáng)記”,不僅擁有準(zhǔn)確記憶和迅速反映的能力,而且具備淵博的知識,流利豐富的中文表達(dá)能力。 口譯人員職業(yè)前景 隨著我國在各個領(lǐng)域?qū)ν饨煌顒拥娜找骖l繁,社會急需大批高素質(zhì)的合格口譯人才。據(jù)國際會議口譯員協(xié)會統(tǒng)計,目前國際上380種語言組合

        • 【滬江獨家】2011年5月CATTI二級筆譯閱讀和英譯二級漢原文

          2011年上半年全國翻譯資格考試(CATTI)二級筆譯,綜合部分的閱讀原文和筆譯實務(wù)英譯漢原文如下。英譯漢第二篇原文與考題稍有差別,備考下半年考試的同學(xué)可以來試做一下。 閱讀第一篇: (原文出自NY TIMES,節(jié)選) Stony Brook is typical of American colleges and universities these days, where national surveys show that nearly half of the students who visit counseling centers are coping with serious

        • 【滬友訪談】CATTI二級筆譯考后二級感想

          ??从⒄Z雜志,不管是積累詞匯量還是提升閱讀速度,看英語新聞報導(dǎo)都是很方便快捷的方法,如果沒時間啃大部頭的原版小說,上網(wǎng)看英語新聞、買份英文報紙看看,也是不錯的訓(xùn)練方法——不知道上哪看?點擊查看英文報刊報紙網(wǎng)址大全>> 其次就是真題——一套真題搭配一套模擬題,yhtop同學(xué)就是靠這兩樣裝備拿下二級的啊,不過不是做做就完事,yhtop同學(xué)說了,要記得鞏固整理——二級筆譯真題詳解2003-2005下載>> 滬江網(wǎng)店CATTI備考書籍專題>> CATTI考試近年來有越來越熱的趨勢,正如yhtop同學(xué)所言,CATTI確實是更加專業(yè)、含金量更高的證書,想專業(yè)從事翻譯的同學(xué)肯定要過這一關(guān)的,不譯資格證書考試)二級筆譯考試,正覬覦參加下半年二級想當(dāng)專業(yè)翻譯,也可以通過這個考試來挑戰(zhàn)一下自己的翻譯水平,畢竟備考的過程也是大有裨益的,還是那句老話,證書不重要,重要的是學(xué)到了什么——以CATTI為目標(biāo)的同志們,一起加油?。?010下半年CATTI考試報名信息>> 更多關(guān)于CATTI考試介紹>>?? CATTI考試真題下載>> ??? 二級二級筆譯考試,正覬覦參加下半年二級筆譯的某蕉于是做了個小小的訪談。廢話不說,上內(nèi)容—— 1.二級筆譯 VS. 高級口譯 小蕉:話說,考CATTI之前有考過中高口之類的嗎? yhtop:考過,上海高口,筆試過了,口試掛了 小蕉:那么,二級是不是比高口要難,而且更加專業(yè)? yhtop:這個...不好比...綜合能力我覺得都差不多,但是據(jù)說CATTI通過率更低一些,好像翻譯專業(yè)的研究生必須要通過這個才能畢業(yè),所以也可以CATTI含金量更高?我個人的看法,哈哈。 小蕉:綜合能力其實是不是就看自己的英語水平扎不扎實? yhtop:恩,大概吧,題量還是蠻大的,5篇文章,貌似。詞匯量也蠻大,有時候也會有一些比較偏的語法點考到,不過那兩本題集里面都有涉及,翻翻應(yīng)該問題不大。 小蕉: 嗯哪嗯哪,是這樣滴~有打算繼續(xù)考二級口譯不? yhtop:有吧,明年五月二口,如果時間合適的話。 (CATTI二級考試分為筆譯綜合能力和筆譯實務(wù)兩部分,綜合能力的題型主要是判斷、填空、篇章理解、聽力綜述,實務(wù)部分包括漢譯英和英譯漢,每部分都是一篇必譯篇章和兩篇選譯篇章) 2.考試必備工具——英漢大詞典! (yhtop同學(xué)在論壇帖中提及,考試的時候帶了一本陸谷孫先生主編的《英漢大詞典》,英譯中的時候幫了大忙。二級筆譯的考試是允許帶詞典的哦,但是電子詞典恐怕就不行了。陸谷孫先生這本《英漢大詞典》非常權(quán)威,是做翻譯的必備工具書,但是又厚又重,某蕉曾經(jīng)在書店看到,于是迅速打消了要買一本的念頭……) CATTI考試專用字典介紹>> 小蕉:那本傳中的英漢大詞典~是不是因為詞條解釋很詳細(xì),所以幫助很大? yhtop:這是之一,還有就是詞條收錄比較全,各種詭異的國家地名都有。比方我第一次考的時候,朗伊爾城,這個我小辭典就沒查到,但是是個記分點。 小蕉:居然考這么詭異的地名……果然夠?qū)I(yè)~~那一本厚厚的字典,隨身帶累不累??? yhtop:我第一次考試就是因為這個,結(jié)果沒買....58分.....所以第二次狠心扛了這本大的,嘿嘿.... 小蕉:真的要用扛的啊~~ yhtop:過了不是更爽....雙肩包背背也無所謂啦...我前面那個女孩子,還拉了個旅行箱呢...結(jié)果也是拖了這本大辭典,我倆當(dāng)時就相視一笑... 小蕉:那么漢譯英的話,有沒有人會同時帶一本漢英大辭典~ yhtop:也有,看你自己。 3.翻譯題的備考經(jīng)驗 (一聽要用這么專業(yè)的詞典,是不是被嚇到了?yhtop同學(xué)是怎么備考翻譯的呢?)筆譯專家談CATTI考試>> 小蕉:漢譯英會有很專業(yè)的名詞出現(xiàn)么?還是更注重翻譯的技巧之類? yhtop:會有的,比方這次出現(xiàn)了一些什么什么邊界協(xié)議,等等的,翻譯技巧....這個看你怎么看,我覺得流暢流利最重要,我平時狠看了一陣子北京周刊,還是很有幫助的。我感覺,他會有一篇比較政治性的文章,什么方針政策之類的,有一片就比較普通平常,不過這個不是我的強(qiáng)項,簡直亂翻一氣... 小蕉:如果要背兩本大字典去考試……恐怖~~是不是英譯漢保證不多失分,那么整體得分也會比較高?或者漢譯英、英譯漢中保證一個考好了,整體分?jǐn)?shù)也會拉上去? yhtop:額,英譯漢占60分哦,自然更重要些...我自己的感覺哦,這次我英譯漢明顯做的比上次好,漢譯英就跟上次差不多...我自己覺得英譯漢更重要,不過當(dāng)然兩個都好最好了 小蕉:嗯~了解~~也就是還是可以有所側(cè)重的~那么,準(zhǔn)備考試的時候翻譯有花多少時間去聯(lián)系捏?或者看平時的積累,還是拿真題練手? yhtop:我覺得哦,因為我平時對自己的英語還是比較有自信的,所以就花了大概一個月的時間,把教材看了一遍,就是自己翻一遍再對照他給的譯文,看差在哪里,然后就是做了那兩本題,一本真題,一本全真模擬,然后整理一下錯的,差不多這樣就夠了,平時就多看看英文雜志什么的。 小蕉: 很有針對性的方法哈~那么,如果準(zhǔn)備口試的話,有啥計劃沒有泥? yhtop:估計還是會先狠練一陣子基本功,然后再看看教材,做做真題吧,這個我比較弱,要多下些功夫...不過還早,要明年五月份呢 小蕉:加油加油,時間這么充裕,努力去考出來吧~ ************************************************************* 某蕉總結(jié):yhtop的學(xué)習(xí)方法很好哦,大家發(fā)現(xiàn)沒?首先,不論考試對英語水平有什么要求,不去管它,好好磨練自己的英語整體水平才是正事??赡苣懵牭降恼f法是CATTI二級比高口還難,但是考試難不難,老實說不關(guān)我們的事啊,它是一個不會動的對手,而我們大可以通過努力提高自己的水平,英語考試也不過就那點題型,怕啥?(某蕉從yhtop同學(xué)的經(jīng)驗中增長了信心?。。?其次,yhtop同學(xué)提到經(jīng)??从⒄Z雜志,不管是積累詞匯量還是提升閱讀速度,看英語新聞報導(dǎo)都是很方便快捷的方法,如果沒時間啃大部頭的原版小說,上網(wǎng)看英語新聞、買份英文報紙看看,也是不錯的訓(xùn)練方法——不知道上哪看?點擊查看英文報刊報紙網(wǎng)址大全>> 其次就是真題——一套真題搭配一套模擬題,yhtop同學(xué)就是靠這兩樣裝備拿下二級的啊,不過不是做做就完事,yhtop同學(xué)說了,要記得鞏固整理——二級筆譯真題詳解2003-2005下載>> 滬江網(wǎng)店CATTI備考書籍專題>> CATTI考試近年來有越來越熱的趨勢,正如yhtop同學(xué)所言,CATTI確實是更加專業(yè)、含金量更高的證書,想專業(yè)從事翻譯的同學(xué)肯定要過這一關(guān)的,不想當(dāng)專業(yè)翻譯,也可以通過這個考試來挑戰(zhàn)一下自己的翻譯水平,畢竟備考的過程也是大有裨益的,還是那句老話,證書不重要,重要的是學(xué)到了什么——以CATTI為目標(biāo)的同志們,一起加油!!2010下半年CATTI考試報名信息>> 更多關(guān)于CATTI考試介紹>>?? CATTI考試真題下載>> ??? 二級筆譯經(jīng)驗談>>

        • 英語二級口譯真題二級及答案

          譯,而想要從事口譯的行業(yè),就必須要不斷的提高自己的翻譯