-
【品讀國學】中國哲學的起源
[en]"Misfortunes of a nation may turn out to be fortunes of a philosopher," noted Qian Mu, a [w]renowned[/w] expert in Chinese cultural studies.[/en] [cn]國學大師錢穆曾說過:“民族的不幸是哲人的財富”[/cn] [en]The sentence vividly summarizes ancient Chinese philosophers and their work, with Chinese history providing [w]verification[/w] through the passage of time. In the [w]majestic[/w] periods of Chinese history like the Han (206BC-220AD) and Tang (618-907) dynasties, major achievements in the humanities occurred in the field of literature, but at times of social unrest, philosophical accomplishments were even more [w]prominent[/w].[/en] [cn]這句話在中國哲學史上得到了很好的印證:國富民強的漢唐時代,古代文學熠熠生輝,而在動蕩不安的年代,我們民族卻在哲學上取得了很高的成就。[/cn] [en]Ancient Chinese philosophers were born out of [w]sorcery[/w]. After a series of incidents, ancient belief systems in destiny were gradually shaken and finally collapsed. The symbolic events that indicated the birth of Chinese philosophy were all developed by [w=historiographer]historiographers[/w] and senior officials in the government of the Zhou Dynasty (about 11th Century-221BC) helping to explain natural and social phenomena. The old-type sorcerers, who were most used to providing theological explanations, discarded their most familiar habits of resorting to [w]augury[/w], and emerged [w]anew[/w] as philosophers, trying to give logical explanations by employing reason. Chinese philosophy, as a new form of culture, was born.[/en] [cn]中國古代哲學家們起初多信奉巫術。后來,隨著歷史的變遷,先前的信仰體系逐漸“禮崩樂壞”。中國哲學的起源,可以追溯到周朝統(tǒng)治階層中負責解釋自然、社會現象的史料編纂者和官員們。他們放棄了早先以占卜來詮釋萬事萬物的習慣,開始試圖尋求理性、邏輯的解釋途徑。中國哲學作為一種全新的文化形式,由此誕生了。[/cn]
-
【品讀國學】中國哲學的發(fā)展(一)
結為“九流十家”(小編注:十家即:儒、道、陰陽、法、名、墨、縱橫、雜、農、小說家;十家中小說家屬于藝文,除去不算,稱為九流。)[/cn] [en]At the end of the Eastern Han Dynasty (25-220), the notion that "heaven is dead" [w=prevail]prevailed[/w]; Confucian moral concepts and values waned; and, society experienced major [w]turbulence[/w]. Philosophers at the time used metaphysical discussions on the interrelation between Confucianism and Taoism to explain a number of important topics like the relationship between Confucianism and nature. Theoretical [w]hypotheses[/w] were [w]unprecedented[/w] during this time.[/en][cn]東漢末年(公元25—220),“上帝已死”的思想(小編注:“上帝之死”是德國哲學家尼采的著名思想。指上帝已經無法成為人類社會道德標準與終極目的。此處用來比喻東漢末年人們已不再篤信傳統(tǒng)價值觀,信仰體系的底線被突破。)盛行;儒家傳統(tǒng)價值觀逐漸消解;社會急劇動蕩。當時的哲學家們通過研究形而上學,討論儒家思想與道家思想的關聯,并以此來解釋諸如儒家思想與自然的關系等很多重要問題。理論假設的思維方法在這個時期第一次出現了。[/cn] [en]From the Tang to the Song Dynasty (960-1279), traditional values suffered from disorder as the Han people blended with other ethnic groups. The contradictions between foreign and [w]indigenous[/w] cultures, and official and folk cultures, were more glaring than ever. Facing the contradiction, the Confucian school of [w]idealist[/w] philosophers [w=endeavor]endeavored[/w] to reestablish a spiritual world for the people in the Song Dynasty, with their efforts to integrate Confucianism, Buddhism and Taoism.[/en][cn]唐宋時期,漢人和其他少數民族的融合,引起傳統(tǒng)價值觀的又一次瓦解。本土文化與外來文化、官方文化和民間文化之間的沖突比以往任何時候都更激烈。面對這種沖突與矛盾,唯心主義哲學家中的儒派為重建人們的精神家園而努力,從而形成了新儒家思想,佛家思想和道家思想。[/cn] 相關文章鏈接: (一)【品讀國學】中國哲學的起源>> (二)【品讀國學】中國哲學的特征>>
2011-07-20 -
【品讀國學】中國哲學的發(fā)展(二)
降到歷史最低點。那時“救亡圖存”成為最為緊迫的任務。哲學家們通過對古今中外哲學諸多課題的廣泛研究,力圖改進、振興真正屬于國人自己的哲學。今天,這種潮流還在繼續(xù),并形
2011-07-20 -
2023年6月英語四級翻譯預測:中國文化元素
則是通過達到陰陽的自然平衡來幫助患者康復。中國武術,也被稱為武術或功夫,是幾個世紀以來在中國發(fā)展起來的一系列格斗風格。如今,越來越多的外國人到中國品嘗美味佳肴、學習中醫(yī)、練習武術,這極大地提高了中國文化的知名度,也增強了中國人的文化自信。 ? 參考譯文 Chinese cuisines, the traditional Chinese medicine and martial arts are the elements which can best represent the Chinese culture. The Chinese cuisine is the general term of the dishes of various regions and ethnic groups in China.
2023-06-16 -
2023年6月英語六級翻譯預測:中國文化元素
則是通過達到陰陽的自然平衡來幫助患者康復。中國武術,也被稱為武術或功夫,是幾個世紀以來在中國發(fā)展起來的一系列格斗風格。如今,越來越多的外國人到中國品嘗美味佳肴、學習中醫(yī)、練習武術,這極大地提高了中國文化的知名度,也增強了中國人的文化自信。 ? 參考譯文 Chinese cuisines, the traditional Chinese medicine and martial arts are the elements which can best represent the Chinese culture. The Chinese cuisine is the general term of the dishes of various regions and ethnic groups in China.
-
看中國文化,學特色英語——蘇州園林
成了皇家園林、寺觀園林、私家園林三足鼎立的格局。現存的皇家園林如北京頤和園,就是舉世聞名的園林。在這中間,江南私家園林獨居風味,今天在江南和長江沿岸的蘇州、揚州等地縮減的園林,多是明清那個時代留下的,它們如同一幅幅山水畫,展現其獨特的魅力。 ——摘自《中國文化讀本》,葉朗 朱良志 著 要說蘇州園林,最出名的莫過于拙政園(Zhuozheng Garden)了,它由四大才子之一文徵明設計,足足經
-
Quora精選:外國人最喜愛的中國元素
有的中國美食,但是我尤其喜歡中式點心。我吃了很多種一口就能吃掉美味食品。每一盤里的量太中國文化少了,不過我想這也是讓人盡情享用、細細品嘗每一口的原因之一吧。[/cn] ? 獲得66好評的答案@Amanda Tendler [en]My majiang set.[/en][cn]我的麻將桌。[/cn] [en]We used to play it every night
-
如何拯救我們的茶文化(有聲)
茶文化是中華文化教育的重要組成部分,歷史悠久,內涵豐富。但是中國已文化是中華文化教育的重要組成部分,歷史悠久,內涵豐富。但是中國不再是最大的茶葉輸出國,如何才能進一步發(fā)揚我們的茶文化成為非常嚴肅的問題。 The practice of drinking and serving tea has been part of China's cultural identity for centuries. China used to be the world's sole provider of tea. Today, tea is the world's most widely consumed [w]beverage[/w] after water, and famous Chinese teas are still highly prized. Tea experts [w]estimate[/w] that top-quality Longjing will sell for 40,000 to 50,000 yuan per 500 grams this year, about 25 percent higher than last year. The price of common Longjing will be around 4,000 yuan per 500 grams this year. Though quality tea is highly pursued at home, it seems that it has not secured a strong position in the global market. Li Shiwei is the board chairman of Tianfu Group, a [w]flagship[/w] tea enterprise based in Fujian Province, a major production region of [w]oolong[/w] tea in China. He says a major problem for today's private tea enterprises is that they do not have enough money to operate on a large scale, let alone undertake promotions overseas. ? "Most of China's tea enterprises are non-state-owned with lack of funding being their weakest point. We are glad to see that Minsheng Bank is now offering a special loan program for tea enterprises. We hope more banks in China will give us more support in terms of financing." Li Jiaxun, board chairman of Zhejiang Tea Group, China's largest exporter of green tea, says a lack of widely recognized brand names is holding Chinese tea exports back and [w=squeeze]squeezing[/w] the industry's profit margin. Li cites his own company as an example. The group mainly sells tea as a raw material rather than a branded product. As a result, its profit [w]margin[/w] is only about 5 percent, and sometimes even lower. The tea expert adds that Chinese companies should also adapt to the needs of western customers, who might prefer black tea to green, and teabags to loose-leaf teas. Wen Zhongliang, deputy director of the Foreign Trade Department under the Ministry of Commerce, says it is an urgent task for Chinese tea producers and sellers to build up the image of Chinese tea abroad to boost tea exports. ? "In addition to ensuring the high quality of Chinese tea, tea enterprises in the country should promote the image of Chinese tea together. It could be something of an effort to explain the cultural [w]significance[/w] and health benefits of tea to foreigners, but once they realize that, they will find it fascinating." The trade official suggests that existing networks such as the Confucius Institutes be used to spread China's tea culture around the world. For CRI, this is Su Yi. 聲明:音視頻均來自互聯網鏈接,僅供學習使用。本網站自身不存儲、控制、修改被鏈接的內容。"滬江英語"高度重視知識產權保護。當如發(fā)現本網站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權的鏈接內容時,請聯系我們,我們將依法采取措施移除相關內容或屏蔽相關鏈接。
-
【滬江外教看中國】喝茶難道不加糖?
and sugary. Perhaps this is why green tea isn’t so popular in western societies(小編:中國茶文化源遠流長,苦澀的味道正是茶的精髓所在,又有“苦口良藥”這么一說,說明了苦茶對人身體的益處。品得苦味方知甘甜的來之不易). Because we like sugar in our drinks...a lot! Did you know that all tea comes from the same plant? So, if all the common teas come from the same plant then why