想獲得譯文出版社《情人》中英法三語版贈書嗎?有四種方法哦:

1、聽譯文社法國文學(xué)編輯小黃兔談?wù)勄?,說說愛:《情人》之夜。

會有答題贈書環(huán)節(jié)哦。>>>公開課預(yù)約戳這里。

2、關(guān)注滬江英語&滬江法語微信7月25日活動。

3、關(guān)注@滬江英語 & @滬江法語微博,有轉(zhuǎn)發(fā)抽獎(jiǎng)哦~

4、去滬江英語&法語論壇,參與活動。>>>論壇活動戳這里。?(即:手機(jī)打開本文,用最簡單的話語,說一個(gè)給你留下最深刻印象的愛情故事。

【《情人》其書與王道乾譯本】

王小波在雜文《我的師承》里寫道:“到了將近四十歲時(shí),我讀到了王道乾先生譯的《情人》,又知道了小說可以達(dá)到什么樣的文字境界。道乾先生曾是詩人,后來做了翻譯家,文字功夫爐火純青。他一生坎坷,晚年的譯筆沉痛之極。請聽聽《情人》開頭的一段:

我已經(jīng)老了。有一天,在一處公共場所的大廳里,有一個(gè)男人向我走來,他主動介紹自己,他對我說:“我認(rèn)識你,我永遠(yuǎn)記得你。那時(shí)候,你還很年輕,人人都說你美,現(xiàn)在,我是特為來告訴你,對我來說,我覺得現(xiàn)在你比年輕的時(shí)候更美,那時(shí)你是年輕女人,與你那時(shí)的面貌相比,我更愛你現(xiàn)在備受摧殘的面容。

這也是王先生一生的寫照。杜拉斯的文章好,但王先生譯筆也好,無限滄桑盡在其中?!?/span>

杜拉斯的《情人》之所以在中國廣為人知,不僅僅是因?yàn)樵鞯慕?jīng)典性,王道乾先生的翻譯功不可沒。此外,梁家輝也曾主演同名改編電影。很多人對這個(gè)故事無法忘懷。

可惜讀過法語原著或英文譯本的人不多,難以同時(shí)領(lǐng)略譯作和原作的魅力。有此渴望的讀者最近終于能一嘗夙愿了。譯文出版社將在八月底推出《情人》中英法三語版圖書。

《情人》中英法三語版
作者:[法]瑪格麗特·杜拉斯
譯者:王道乾
出版時(shí)間:2014年8月
字?jǐn)?shù):69千
開本:小32開
裝幀:精裝

【英語和法語版本的開頭】

One day, I was already old, in the entrance of a public place a man came up to me. He introduced himself and said, "I've known you for years. Everyone says you were beautiful when you were young, but I want to tell you I think you're more beautiful now than then. Rather than your face as a young woman, I prefer your face as it is now. Ravaged."

Un jour, j'étais agée déjà, dans le hall d'un lieu public, un homme est venu vers moi. Il s'est fait conna?tre et il m'a dit:???Je vous connais depuis toujours. Tout le monde dit que vous étiez belle lorsque vous étiez jeune, je suis venu pour vous dire que pour moi je vous trouve plus belle maintenant que lorsque vous étiez jeune, j'aimais moins votre visage de jeune femme que celui que vous avez maintenant, dévasté.?

【人們?yōu)楹纹珢壑肚槿恕贰?/strong>

《情人》是一部帶有自傳色彩的作品,以法國殖民者在越南的生活為背景,描寫了一名貧窮的法國少女與富有的華裔少爺之間深沉而無望的愛情,筆觸深達(dá)人性中某些最根本、最隱秘的特質(zhì),催人深思。小說中自始至終涌動的情感力量甚至超越了高超的寫作技巧,具有極強(qiáng)的感染力。

應(yīng)該高聲朗讀出《情人》那些優(yōu)美的段落,這樣我們才能更好地欣賞它的節(jié)奏、它的音律、它私密的呼吸聲,這些都是這位女作家的秘密?!薄顿M(fèi)加羅報(bào)》

?“假使有個(gè)情人是杜拉斯永遠(yuǎn)不會忘記和背叛的,那就是她的文學(xué)創(chuàng)作,她的文字技巧令人嘆為觀止?!薄寺宓隆斖撸ǚ▏骷?、詩人)

本內(nèi)容為譯文出版社供稿,轉(zhuǎn)載請注明出處。