看《料理鼠王》學(xué)地道口語2(有聲)
Remy是一只一心想當(dāng)廚師的老鼠,它有天賦,肯用功,但在它面前橫亙著一個終極障礙——用制片人John Lasseter的話來說:“It is a wonderful story about following your passions when all the world is against you. A rat to a kitchen is death;a kitchen to a rat is death. 捫心自問,如果遭到全世界的反對,你能否像Remy那樣堅持到底,不顧一切去實現(xiàn)自己的愿望?
本期劇情簡介:Linguini因為一道湯而暫時為Gusteau的餐廳員工所接受,而作為餐廳唯一女性的Colette教他如何做菜。一起來看看她是怎么指導(dǎo)L的吧,光聽著就感到很震撼吶~~
節(jié)選臺詞:
Colette: What are you doing?
Linguini: I'm cutting vegetables. I'm cutting vegetables?
Colette: No! You waste energy and time! You think cooking is a cute job, like Mommy in the kitchen? Well, Mommy never had to face the dinner rush when the orders come flooding in, and every dish is different and none are simple, and all of the different cooking times, but must arrive on the customer's table at exactly the same time, hot and perfect! Every second counts, and you cannot be Mommy!
What is this? Keep your station clear! When the meal rush comes, what will happen? Messy stations slow things down. Food doesn't go, orders pile up. Disaster. I'll make this easy to remember. Keep your station clear, or l will kill you!
Your sleeves look like you threw up on them. Keep your hands and arms in, close to the body. Like this. See? Always return to this position. Cooks move fast. Sharp utensils, hot metal, keep your arms in. You will minimize cuts and burns and keep your sleeves clean. Mark of a chef: Messy apron, clean sleeves. I know the Gusteau style cold. In every dish, Chef Gusteau always has something unexpected. I will show you. I memorize all his recipe.
Linguini: Always do something unexpected.
Colette: No. Follow the recipe.
Linguini: But you just said that...
Colette: No, no, no. It was his job to be unexpected. It is our job to... follow his recipes.
Linguini: Follow the recipe.
Colette: How do you tell how good bread is without tasting it? Not the smell, not the look, but the sound of the crust. Listen. Symphony of crackle. Only great bread sound this way. The only way to get the best produce is to have first pick of the day, and there are only two way to get first pick. Grow it yourself, or bribe a grower. Voila! The best restaurant get first pick. People think haute cuisine is snooty. So chef must also be snooty. But not so. Lalo there ran away from home at 1 2. Got hired by circus people as an acrobat. And then he got fired for messing around with the ringmaster's daughter. Horst has done time.
Linguini: What for? No one knows for sure.
Colette: He changes the story every time you ask him.
Horst: I defrauded a major corporation.
I robbed the second largest bank in France using only a ballpoint pen.
I created a hole in the ozone over Avignon.
I killed a man with this thumb.
Colette: Don't ever play cards with Pompidou. He's been banned from Las Vegas and Monte Carlo. Larousse ran gun for the Resistance.
Linguini: Which resistance?
Colette: He won't say. Apparently, they didn't win. So you see. We are artist, pirate. More than cooks are we.
Linguini: We?
Colette: Oui. You are one of us now, oui?
Linguini: Oui. Thank you, by the way, for all the advice about cooking.
Colette: Thank you, too.
Linguini: For what?
Colette: For taking it.
重點語匯:
1. dinner rush: 晚餐巔峰。
2. flood in: 蜂擁而至。
3. Every second counts. 分秒必爭。
4. Food doesn't go, orders pile up.
食物出不來,點菜單堆積。
pile up: 堆積。
看例句:Instead of waiting until problems pile up, we should try to solve each as it arises.
問題一出現(xiàn)就應(yīng)設(shè)法解決,不要等問題成了堆再去解決。
5. Follow the recipe.
遵照食譜。
看到follow想到《冰河世紀(jì)》中的一句:Go ahead. Follow the crowd. 那就接著走吧,隨大流吧。Follow the crowd意思是“跟隨人流(向……方向走)、跟大家一樣”,不僅能夠表示行動,還能夠表示思維上的“隨大流”,如:Not wanting to make my controversial views known yet, I preferred to follow the crowd for a while. 我還不想公開我那些會引起爭論的觀點,寧可暫且隨大流。Go with the stream也可以表示相似的意思,如:All the people I know are voting for David; I shall probably go with the stream and do the same. 我認(rèn)識的人都投戴維的票,我多半也會隨大流。
6. mess around with: 與某人幽會。
其實也可以說mess about with.
再舉一例:
Come on, you guys, start doing some work, don't just mess about all day. 來吧,伙計們做點正經(jīng)事吧!不要整天胡鬧。7. Horst has done time.
霍斯特坐過牢。