寶貝也時(shí)尚:老湯哥女兒掀起童星效應(yīng)
來(lái)源:國(guó)際在線(xiàn)
2010-04-09 10:13
蘇芮·克魯斯效應(yīng):為讓孩子成為時(shí)尚小魔頭,父母每年在孩子服裝上的開(kāi)銷(xiāo)竟超過(guò)七百歐元!
You'd be unlikely to see three-year-old fashionista Suri Cruise wearing anything twice.
你也許不會(huì)看到年僅三歲的時(shí)尚小魔女蘇芮·克魯斯同一件衣服穿兩次。
Now the same looks set to be true for the average British child, as a new survey has revealed that parents are spending more than 700 on childrenswear every year.
如今,相似的時(shí)尚著裝出現(xiàn)在了普通的英國(guó)兒童身上。新調(diào)查結(jié)果表明,每年父母在孩子服裝上的開(kāi)銷(xiāo)超過(guò)了七百歐元。
The poll of 1,500 parents by Debenhams found that an average of ?357 was spent on clothing per child each season.
英國(guó)的德本罕百貨公司針對(duì)一千五百位家長(zhǎng)做了調(diào)查,發(fā)現(xiàn),平均每個(gè)孩子每季度都要花掉三百五十七歐元的服裝費(fèi)。
The figure rose to 427 per child per season for daughters.
然而,女孩們的服裝費(fèi)用已經(jīng)上升到了每季度四百二十七歐元。
The retailer found that celebrity children, like the high heel and lipstick-wearing daughter of Katie Holmes and Tom Cruise, were inspiring the purchase of trend-led childrenswear.
服裝零售商發(fā)現(xiàn),明星寶貝們激起了大家購(gòu)買(mǎi)時(shí)尚童裝的欲望,最有代表性的就是湯姆·克魯斯和凱蒂·赫爾姆斯的愛(ài)女小蘇芮,她酷愛(ài)高跟鞋和口紅。
Parents admitted to buying an average of seven dresses and five pairs of shoes for their daughters per season, while boys are treated to an average of ten new t-shirts and five pairs of jeans every six months.
父母?jìng)兂姓J(rèn),他們平均每三個(gè)月,就會(huì)為女兒購(gòu)買(mǎi)七條裙子和五雙新鞋;平均每六個(gè)月,就會(huì)為兒子購(gòu)買(mǎi)十件新襯衫和五條牛仔褲。
新春課程溫暖上線(xiàn),春季,和網(wǎng)校一起成長(zhǎng)! | ||
中級(jí)口譯春季班 | ||
高級(jí)口譯春季班 | ||
商務(wù)英語(yǔ)BEC【初級(jí)春季班】HOT! | ||
商務(wù)英語(yǔ)BEC【中級(jí)春季班】 | ||