If you're ever feeling down or useless just remember…
如果你曾經(jīng)感覺(jué)很郁悶或覺(jué)著自己沒(méi)用,你只需要記住……

1. You'll never be as pointless as this watermelon:
你絕對(duì)不會(huì)像這個(gè)西瓜一樣沒(méi)有價(jià)值:

2. And you'll never be as useless as this handrail:
你也永遠(yuǎn)不會(huì)像這個(gè)扶手一樣沒(méi)用:

3. No, if you're feeling useless, just remember you didn't get cast as "grass":
不,如果你感覺(jué)自己沒(méi)用,要記住你還沒(méi)到扮演“草”的地步。

4. Or a dang doorknob:
或者演個(gè)該死的“門(mén)把手”。

我弟弟很沒(méi)有天賦,他們竟然讓他在中學(xué)匯演中演門(mén)把手。

5. AGAIN! You'll never be as worthless as these drawers:
再說(shuō)一遍!你絕對(duì)不會(huì)像這些抽屜這樣沒(méi)有價(jià)值:

6. Or this bench:
或者這個(gè)長(zhǎng)椅:

7. And you'll never be as lazy as the person who made the old flag for Libya:
而且你絕對(duì)沒(méi)有設(shè)計(jì)利比亞舊國(guó)旗的那個(gè)人那么懶:

有時(shí)我不知道有誰(shuí)比我或設(shè)計(jì)這個(gè)利比亞國(guó)旗的人更懶。

8. And, hey, at least you know who the U.S. president is:
而且,嘿,至少你還知道現(xiàn)任美國(guó)總統(tǒng)是誰(shuí)呢:

如果barraco barner(你確定想表達(dá)的不是Barack Obama?)是我們的總統(tǒng),為什么他要和俄羅斯攪在一起,真嚇人。

9. Because you're special, and you’re unique, and not at all pointless like these subtitles:
因?yàn)槟闾貏e、獨(dú)一無(wú)二,絕對(duì)不會(huì)像這些臺(tái)詞那么沒(méi)用:

在說(shuō)法語(yǔ)。(所以到底是說(shuō)了些啥嘛= =)

10. And you'll never do something this embarrassing:
你永遠(yuǎn)不會(huì)做這么囧的事:

我在咖啡館里,突然想放屁,音樂(lè)聲音很大,我就隨著音樂(lè)節(jié)奏把屁放出來(lái)了,結(jié)果發(fā)現(xiàn)我聽(tīng)的是自己的ipod。

11. And at least you never had this thought:
還有,至少你沒(méi)有這樣的疑問(wèn):

為什么女人從來(lái)不用做親子鑒定看看生下來(lái)的是不是她們的孩子?

12. YOU MATTER, unlike this fence:
你很重要,不像這個(gè)柵欄:

聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。