Lame

破產(chǎn)姐妹筆記S01E16:如何用英文吐槽

本集劇情:看到“楚楚動(dòng)人”的Sophie,Earl大爺立刻心臟病發(fā)作。一行人把他送到醫(yī)院,共同陪伴度過難關(guān)。此時(shí)Caroline巧遇舊情人,準(zhǔn)備與其重修舊好。

Lame

名人曰:人生不如意事十之八九。人人都會(huì)撞到糟糕的事情,比如花了3D的錢卻看了一部絕世大爛片(全程都是尿點(diǎn))、飯館吃菜吃出一條白毛毛還在動(dòng)的小蟲(并且是半截),此時(shí)心中必有萬頭神獸呼嘯而過。下面介紹三種基本式,下次發(fā)牢騷的時(shí)候就可以用來吐槽啦。

第一種就是截圖中的sth is lame。Lame很多字幕組是把它翻成了“遜”,就是差勁的意思。例如:那部電影太遜了,可以說The movie is so lame.

第一種:sth sucks! 表示“某事真差勁,糟透了”!例如朋友問你:How is the movie? 你就可以說:It sucks!

第三種可以用lousy,它是米國人民非常愛用的形容詞,只要表示爛的、差的、槽糕的、遜的,都可以套上它。還是以爛片為例,你可以說:The movie is lousy. 或者把形容詞前置:It is a lousy movie.

(本文由滬江網(wǎng)校【看美劇學(xué)口語】班WENDY老師獨(dú)家提供,未經(jīng)許可不得轉(zhuǎn)載。)

Pro bono

Pro bono

Pro bono源于拉丁語,意為“無償?shù)?、公益的、為慈善機(jī)構(gòu)和窮人提供的免費(fèi)專業(yè)服務(wù)”。

美國的pro bono服務(wù)非常發(fā)達(dá)。大家都知道,美國的律師基本上都屬于惟利是圖、愛鉆錢眼的主,一小時(shí)一小時(shí)的咨詢費(fèi),那收起來簡直如同肉疼。

但有時(shí)候他們也要白做,那就是幫助某些刑事嫌疑人,因?yàn)槁蓭熋磕暌?0個(gè)小時(shí)免費(fèi)給大眾提供法律服務(wù)。這就是pro bono service的其中一種。那就是:Lawyers may be required to provide pro bono service for 50 hours every year.

Under one's belt

Under one's belt

試想一下,如果你在自助餐店狼吞虎咽、胡吃海喝,導(dǎo)致腹脹如鼓,下肚的東西差不多到腰帶(belt)的位置了,那能說明什么?

那就說明你吃飽喝足了唄!所以have sth under one’s belt表面意思是“吃吃喝喝進(jìn)胃腸”。

例如I need to have some food under my belt. I have worked for 12 hours and I am starving right now.(我需要吃東西填肚子。我工作了12小時(shí),現(xiàn)在饑腸轆轆。)

而have sth under one’s belt的引申義為“已經(jīng)獲得某物”。此時(shí)已經(jīng)下肚的、在腰帶下的食物,就引申成已經(jīng)完成的事物。

例如:Bing Bing has had a couple of the best actress awards under her belt.(冰冰已將數(shù)項(xiàng)影后頭銜收入囊中。)

好萊塢帥蜀黍萊昂納多(Leonardo Dicaprio)曾這樣描述自己拍《胡佛傳》(胡佛——美國第31任總統(tǒng))的難處:It’s tough to get an audience to believe you have 50 years of political experience under your belt that you don’t really have.” (如何要讓觀眾信服你已擁有50年的從政經(jīng)歷,而事實(shí)上你沒有,這點(diǎn)很難。)

Filthy rich

Filthy rich

上次介紹了have money to burn(有花不完的鈔票),這回又來了filthy rich,這是要鬧哪樣呀~~

Filthy一般指“骯臟的、污穢的”,難道filthy rich是說錢來的不干不凈嗎?非也,如果你說某人filthy rich,其實(shí)是說他“富得流油”。

Filthy rick理論上是中性詞。不過有時(shí)在運(yùn)用中,說話者會(huì)帶著些許酸酸的、忿忿的語氣,類似于中文里說“有倆臭錢、一身銅臭”。

Filthy rich的近義詞是stinking rich。

例如有的地方將官府造得跟白宮似的,殿前就是豪車大薈萃,可以證明Some officials are filthy rich and drive fancy cars to work.

Twi-hard

Twi-hard

鐵桿型粉絲全地球都有。這天Max諷刺餐館里的一男一女是Twi-hards,暮光粉。

Twi-hard是一個(gè)合成詞,并且已經(jīng)廣泛使用。其中Twi是電影Twilight(暮光之城)的前三個(gè)字母。影片講述一個(gè)幻化成人形的吸血鬼(vampire)男主,熱愛女主,可是一聞到她的香氣,就想吸她的血。男主就在吸與不吸的念頭中不斷糾結(jié)來糾結(jié)去。

后半截的hard表示“堅(jiān)硬的、堅(jiān)定的”,英文中有hardliner一詞來形容那些堅(jiān)定不移、老虎凳辣椒水都摧不垮的分子。所以說起hard,就能想象到這些人的意志像鋼鐵一般堅(jiān)硬、腦袋像花崗巖一般頑固。

有的粉絲就在Facebook上宣稱:I'm a Twi-hard and proud.(我是暮光粉我驕傲我自豪。)

Deadbeat dad

Deadbeat dad

Deadbeat作名詞用,指“懶漢、二流子、身無分文的無業(yè)游民”,反正都不是好貨。

當(dāng)然混蛋人渣也是能當(dāng)?shù)?,因此就產(chǎn)生了deadbeat dad,指“a father who doesn’t provide financial support for his kids”,即“故意不給子女提供經(jīng)濟(jì)支持的父親”,例如那些離婚后不付贍養(yǎng)費(fèi)的主。

當(dāng)年小甜甜在離婚戰(zhàn)時(shí),曾公開指責(zé)他的前夫嗑藥,是個(gè)不負(fù)責(zé)的老爹。Britney Spears said her ex is a deadbeat dad with a drug problem.

按常理而言,男性對(duì)兒女當(dāng)甩手掌柜的情況,實(shí)不鮮見。但美國Fox新聞網(wǎng)有一則報(bào)道卻稱:The percentage of "deadbeat" moms is actually higher than that of dads who won't pay.(不付贍養(yǎng)費(fèi)的母親比例實(shí)際上要高于父親),這不科學(xué)??!

(本文由滬江網(wǎng)?!究疵绖W(xué)口語】班WENDY老師獨(dú)家提供,未經(jīng)許可不得轉(zhuǎn)載。)