Love is a tricky business, with the answer to finding it and keeping it still desperately sought after.
愛(ài)情是一件復(fù)雜的事情,人們依然在迫切地探索找到愛(ài)情并讓愛(ài)情保鮮的答案。

However, the key to a happy relationship could lie in the amount of money you collectively earn.
然而,維持幸福關(guān)系的關(guān)鍵可能在于你們兩人一起能掙多少錢(qián)。

Not only are couples that earn a higher amount more likely to get married, but people with similar salaries to their partners also have a greater chance of staying together with them, a study has claimed.
研究表明,不僅掙得更多的情侶可能會(huì)結(jié)婚,收入相同的兩個(gè)人也更有可能走在一起。

Patrick Ishizuka, a postdoctoral fellow at Cornell University's Population Centre, has written a paper that explores the way in which money can affect the state of a relationship.
康奈爾大學(xué)人口研究中心的博士后帕特里克?伊什祖卡寫(xiě)了一篇論文,探索了金錢(qián)是如何影響一段關(guān)系的狀態(tài)的。

One aspect of his research investigates a theory known as “the marriage bar”, which dictates that couples are more likely to tie the knot when they’ve achieved a certain level of wealth.
他的研究的一個(gè)方面就是調(diào)查了“婚姻障礙”的一個(gè)理論,該研究指出,當(dāng)一對(duì)情侶的財(cái)富達(dá)到了一定水平,他們兩人更可能會(huì)結(jié)婚。

According to Ishizuka, couples with a weaker economic standing are more likely to separate, despite previous research suggesting that couples with less money place a lot of value on the notion of marriage.
伊什祖卡表示,經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)較為薄弱的情侶更有可能會(huì)分手,雖然先前的研究表明,積蓄較少的情侶很重視結(jié)婚的意向。

However, the amount of money that couples earn as a pairing isn’t the only important factor in determining the strength of their commitment to one another.
不過(guò),在決定雙方對(duì)彼此承諾的力量的時(shí)候,兩人的總收入并非唯一重要的因素。

Couples who live together and earn similar salaries also have a stronger probability of staying together, Ishizuka claimed.
伊什祖卡稱(chēng),住在一起且收入相同的兩個(gè)人也更可能在一起。?

“Equality appears to promote stability,” he said.
“平等似乎能促進(jìn)穩(wěn)定,”他說(shuō)道。

“Equality in men's and women's economic contributions may hold these couples together.”
“男性和女性經(jīng)濟(jì)貢獻(xiàn)的平等可能會(huì)使他們?cè)谝黄??!?/div>

People in relationships who live together have a greater propensity towards egalitarian views than those who move from being single directly into married life, Ishizuka said.
伊什祖卡表示,住在一起且處于戀愛(ài)中的兩人比那些從單身直接走入婚姻的情侶更傾向于主張平等主義。

Cohabiting and getting to know one another better in a domestic setting before getting married can influence the way in which people view traditional male and female roles.
結(jié)婚之前同居且在一種家庭的環(huán)境中更好地了解彼此可能會(huì)影響人們看待傳統(tǒng)男性和女性的家庭角色的方式。

“It's really the couple's combined resources that seem to matter,” Ishizuka said.
“夫妻的共同資源似乎真的很重要,”伊什祖卡說(shuō)道。

(翻譯:Dlacus)