2022年6月英語六級翻譯練習(xí):微博名人的言論
2022年6月英語六級考試將在6月11日和9月17日舉行,各位小伙伴準(zhǔn)備的如何?四六級翻譯??疾煳幕?、經(jīng)濟(jì)等內(nèi)容,大家在備考過程中需要積累相關(guān)話題詞匯,并且需要多練習(xí)相關(guān)題目。今天小編為大家?guī)?022年6月英語六級翻譯練習(xí):微博名人的言論,希望對你有所幫助~
2022年6月英語六級翻譯練習(xí):微博名人的言論
當(dāng)下,名人微博(Weibo)已成為信息發(fā)布和輿論制造的重要源頭。各種媒體也熱衷于對名人微博的言論進(jìn)行傳播,共同推動其成為輿論熱點。名人與公眾人物,擁有很多的粉絲、更多的話語權(quán),正因為如此,名人必須有比普通人更多的義務(wù),對這個社會多承擔(dān)一些責(zé)任;名人在進(jìn)行微博發(fā)言時需以負(fù)責(zé)任的態(tài)度謹(jǐn)慎使用手中的話語權(quán)。
參考翻譯:
Celebrities'Words on Weibo
At present, celebrities'Weibo posts have become an important source of releasing informationand creating public opinions. Various media are also keen on disseminating opinions expressedby celebrities on their Weibo posts, collaborating to make them become hot issues. Ascelebrities and public figures have numerous fans and a greater right of say, they should bemore obligated than ordinary people to take more responsibilities for the society. When makingtheir remarks on Weibo, celebrities should take a responsible attitude and exercise theirfreedom of speech with caution.
1.信息發(fā)布和輿論制造:可譯為release information and create public opinions,其中“輿論”即公眾的觀點,可譯為public opinions。
2.傳播:翻譯為disseminating,也可譯為spreading。
3.話語權(quán):翻譯為right of say,為固定表達(dá),也可譯為freedom of speech。
4.以負(fù)責(zé)任的態(tài)度謹(jǐn)慎使用…:翻譯為be responsible and careful in using...
以上就是2022年6月英語六級翻譯練習(xí)的全部內(nèi)容啦,預(yù)祝大家考試高分飄過~