最新英語(yǔ)六級(jí)翻譯模擬練習(xí)題:紅包
請(qǐng)將下面這段話(huà)翻譯成英文:
紅包在中國(guó)傳統(tǒng)文化中指春節(jié)時(shí)長(zhǎng)輩給小孩的作為禮物的錢(qián)。紅包的主要意義在于紅色,因?yàn)樗笳骱眠\(yùn)和祝福。此外,還有一種紅包,是由晚輩送給老人的,意在期盼老人長(zhǎng)壽。現(xiàn)在的紅包泛指包著錢(qián)的紅色包裝,用于喜慶時(shí)的饋贈(zèng)禮金,如婚禮和新店開(kāi)張等。有時(shí)也指獎(jiǎng)金(bonus)或賄賂他人的錢(qián)。送紅包和收紅包是中國(guó)人的傳統(tǒng)習(xí)俗,展現(xiàn)了中國(guó)人禮尚往來(lái)(reciprocal courtesy)的人際關(guān)系。世界上凡是有華人的地方,紅包文化都赫然存在。
參考翻譯:
In traditional Chinese culture, red envelope refers to a monetary gift which is given to children by the elder generation during the Spring Festival. The significance of red envelope lies in the red color, which symbolizes good luck and blessings. In addition, there is another type of red envelope presented by the younger generation to the elder generation, which reflects the wish of longevity for the elder generation. In a broad sense, the present red envelope refers to the red packet that contains money presented on some joyous occasions, for example, weddings and opening of new stores and so on. Sometimes, it also refers to the money of bonus or bribery. Presenting and receiving the red envelope is a traditional custom of Chinese, which displays an interpersonal relationship of reciprocal courtesy among Chinese. The red envelope culture exists obviously in places where Chinese people reside.
詞匯講解:
1.第一句的主干結(jié)構(gòu)為“紅包指(作為禮物的)錢(qián)”,意為red envelop refers to a monetary gift;“長(zhǎng)輩給小孩的”是修飾“(作為禮物的)錢(qián)”的定語(yǔ),可以用which引導(dǎo)的定語(yǔ)從句來(lái)表達(dá)。
2.第三句“還有一種紅包”是典型的漢語(yǔ)無(wú)主語(yǔ)句式,在翻譯時(shí)可采用there be句型;“由晚輩送給老人”可作為修飾“紅包”的后置定語(yǔ),用過(guò)去分詞短語(yǔ)presented by...銜接;“意在期盼老人長(zhǎng)壽”可使用which引導(dǎo)的非限制性定語(yǔ)從句來(lái)表達(dá),補(bǔ)充說(shuō)明這種紅包的意義。
3.“現(xiàn)在的紅包泛指包著錢(qián)的紅色包裝”的主干為“紅包泛指紅色包裝”,“包著錢(qián)的”可用that引導(dǎo)的定語(yǔ)從句來(lái)表達(dá);“用于喜慶時(shí)的饋贈(zèng)禮金”可接在定語(yǔ)從句后,使用過(guò)去分詞短語(yǔ)作定語(yǔ)presented on some joyous occasions。
4.“有華人的地方”即“華人居住的地方”,可以用關(guān)系副詞where引導(dǎo)的定語(yǔ)從句修飾places“地方”。
envelope 紅包
備考推薦:“碾壓”六級(jí)指南