“你懂的” 引發(fā)網(wǎng)友熱議 成兩會(huì)首個(gè)熱詞
作者:滬江英語
來源:滬江英語
2014-03-04 10:58
“我只能回答成這樣了,你懂的。”3月2日下午,在全國政協(xié)十二屆二次會(huì)議首場新聞發(fā)布會(huì)上,新聞發(fā)言人呂新華最后一刻針對港媒有關(guān)問題的提問,逗發(fā)全場笑聲。不到5秒鐘,“你懂的” 瞬間被在場記者通過微信發(fā)送到朋友圈,成為發(fā)布會(huì)的熱點(diǎn)詞匯,迅速成為網(wǎng)絡(luò)熱詞引發(fā)網(wǎng)友討論。
《中國日報(bào)》也對兩會(huì)首場新聞發(fā)布會(huì)進(jìn)行了報(bào)道:
Lyu Xinhua was responding to a question about a former member of the Party's highest decision-making authority, during a news conference before the opening of the annual session of the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference.
在全國政協(xié)會(huì)議開幕之前的新聞發(fā)布會(huì)上,發(fā)言人呂新華對在場媒體關(guān)于一名前黨內(nèi)高官的問題作出應(yīng)答。
China is firmly resolved to fight corruption, and last year, 31 senior officials, some of them above ministerial level, were investigated for graft, Lyu said.
呂新華說,國家堅(jiān)決打擊腐敗,去年就有31名高官因腐敗接受調(diào)查,其中有些是部級以上干部。
He said he has also read related media reports but refrained from elaborating.
他表示他也從相關(guān)的媒體報(bào)道中得到了一些信息,但沒有再細(xì)說。
"That's all I can say right now, and I think you understand what I mean," he said.
他說:“我只能回答成這樣了,你懂的?!?/div>
《中國日報(bào)》的英文報(bào)道將“你懂的” 譯為“I think you understand what I mean”,但根據(jù)現(xiàn)場視頻,現(xiàn)場譯員將這個(gè)網(wǎng)絡(luò)詞匯翻譯為“You know what I mean”,也有網(wǎng)友表示,譯成“you got it” 或“you know” 更合適更貼切,大家覺得怎么翻譯比較好?
您感興趣的課程有優(yōu)惠啦,快去看看
兩會(huì)精神推薦
-
“你懂的” 引發(fā)網(wǎng)友熱議 成兩會(huì)首個(gè)熱詞 2014-03-04“我只能回答成這樣了,你懂的。”3月2日下午,政協(xié)大會(huì)新聞發(fā)言人呂新華,最后一刻針對港媒有關(guān)問題的提問,逗發(fā)全場笑聲?!澳愣摹币惭杆俪蔀榫W(wǎng)絡(luò)熱詞。
- 兩會(huì)熱議話題:學(xué)英語“毀滅性打擊”了教育質(zhì)量? 2013-03-14
- 新一輪國務(wù)院機(jī)構(gòu)改革 新機(jī)構(gòu)英文名稱發(fā)布 2013-03-11