在英語中,有一個很常見的詞組叫“bucket list”。雖然看上去有個“桶”,但這個詞組可和“桶”沒什么關(guān)系。來看看《轉(zhuǎn)職卡羅爾》中的這個詞是什么意思吧。

對話原文

Okay, let me explain.

讓我解釋一下

I was trying to help…

我是想幫助…?

You can help by following orders.

遵守規(guī)矩就是最好的幫忙

Yes, I made a mistake, but I…

對 我犯了錯 但我…?

Dr. Kenney, this isn't about one mistake.

肯尼醫(yī)生 這不是關(guān)于犯錯的事?

This is about you.

而是你的問題?

Being a doctor's not an item to check off your bucket list.

當(dāng)醫(yī)生可不僅是完成你的愿望清單這么簡單的事?

Someone who can't follow orders

如果不能遵守規(guī)矩?

is someone who can't be a good doctor.

你就當(dāng)不了好醫(yī)生?

I-I don't even have a bucket list.

我根本沒有愿望清單?

I have a vision board.

我有塊愿景板

?

bucket list,也就是遺愿清單。有一部美國電影叫做《Bucket List》,中文翻譯作《遺愿清單》。這個說法來源于英語中的“kick the bucket”,是一個表示死亡的短語,意為“一命嗚呼”,或者中文中常說的“翹辮子”。所以bucket list就引申出了這層意思。

?

今日重點:

解釋:explain /?k?sple?n/。名詞是explanation

服從命令:follow order

檢查,核對:check off

視覺,愿景:vision。漫威電影《復(fù)聯(lián)》中的“幻視”,英文名就是vision

?

想看完整視頻,請關(guān)注【滬江英語】公眾號