《破產(chǎn)姐妹》口語養(yǎng)成之“打破幻想”
作者:小陽
2019-02-28 10:00
me on the rent
【原句】... but you screwed me on the rent. (S05E05)
【翻譯】但你在房租上騙了我。
【場景】由于Caroline的不斷抱怨被喊需要安靜,她和餐廳同事在一起玩密室探險(xiǎn)時(shí)中途退出。之后又因?yàn)榇蠹覠o法解密求她幫忙,Caroline不想?yún)⑴c并表明其實(shí)很想幫忙,但一時(shí)無法接受被欺騙。
【講解】
screw vt.用螺絲擰緊;扭曲(某人的面孔); 〈俚〉占便宜,詐騙。這里只說一部分,口語中可以理解為坑。I got screwed by you.
區(qū)別下Screw you.去你的,滾蛋(臟話)。另外Screw with 玩弄。
【例句】
I trust you, but you screwed me.
我那么信賴你,你卻坑了我。
Don't screw with me.
別玩我。
your bubble
【原句】I don't mean to burst your bubble, but your friend's in a lot of trouble. (S05E05)
【翻譯】我不是故意要打擊你們,但你們的朋友現(xiàn)在有難。
【場景】Caroline希望收到Max的道歉才會解密,但Max的道歉沒有達(dá)到她的要求,Caroline決定早點(diǎn)出去。她因?yàn)橹皩∏楹苁煜?,于是跳入了一個(gè)跟劇情出口很像的洞。但在她跳入后,大家才知道這個(gè)洞并不是出口。
【講解】
burst one's bubble 打破幻想,讓某人希望破滅,使之失望。=?to disappoint
I don't mean to burst your bubble, ...這個(gè)句式也可以用上。
【例句】
News of the defeat quickly burst the bubble of our self-confidence.
失敗的消息使我們的自信心迅速破滅了。
I don't mean to burst your bubble, but you're not the only one who got an award.
我不想讓你幻滅,但其實(shí)你并不是唯一得獎(jiǎng)的人。
聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。本文翻譯僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。