前言:本期每日一句(20101018—20101024)總結(jié)來自于滬江部落“天天向上英語每日一說”?!?/font>每日一說】中的示范音頻都節(jié)選自歐美電影、劇集或新聞,發(fā)音純正標(biāo)準(zhǔn),是練習(xí)口語的好材料。還有滬江專屬外教Alison老師作點(diǎn)評員,犀利點(diǎn)評你的發(fā)音問題!

想使用在線錄音機(jī)錄音、加入每日練習(xí)嗎?想要得到外教的犀利點(diǎn)評嗎?想在積累中提高自己的英語口語水平嗎?快來參加【每日一說】吧>>>

1. And then I got really freaked out, and that's when it hit me : how much Barry looks like Mr. Potato Head.

【翻譯】我自己都嚇了一跳,巴瑞愈看愈像土豆頭先生。
【解說】freake out 意思是抓狂;hit 本身是擊打的意思,這里是突然想起來的意思。

2. All l want-- All l have ever wanted-- is the quiet of a private life… but my mother is determined to see me distinguished.

【翻譯】我祗求生活平靜安逸,但我母親要我出人頭地。
【解說】這句話摘自李安版的《理智與情感》,休·格蘭特大叔華麗麗的英腔!大家除了語調(diào)之外,還可以看一下舊式英語的用詞遣句。

3. Okay, look, this is probably for the best, y'know? Independence. Taking control of your life.

【翻譯】誒,這可能是件好事呢,你想啊,這樣你就能自立了,獨(dú)立生活。
【解說】選自《老友記》。be for the best 是一個極其口語化的表達(dá)法,表示“反而更好; 對...反而好”。take control of 控制。

4. What would you do to save someone you love? For Edward, I would stop at nothing!

【翻譯】為了最愛你愿意付出什么?為了愛德華我義無反顧!
【解說】來自惡搞片《暮色大電影》,stop at nothing 不惜一切代價;毫無顧忌。

5. l've come here with no expectations-- only to profess now that l am at liberty to do so…that my heart is…and always will be…yours.

【原句】我今天來并不抱任何期望,只想告訴你,我的心是……而且將永遠(yuǎn)是…屬于你的。
【解說】依然是選自95版李安導(dǎo)演的《理智與情感》。

6. Listen, it sounds like he’s just not that into you.

【翻譯】聽起來貌似,他其實(shí)沒那么喜歡你。
【解說】摘自《He's Just Not That Into You》,中文翻譯《他其實(shí)沒那么喜歡你》。into sb. 意思是對某人著迷。

6. Love and knowledge, so far as they were possible, led upward toward the heavens. But always pity brought me back to earth.

【翻譯】愛和知識,用它們的力量把人引向天堂。但是同情卻總把人又拽回到塵世中來。
【解說】摘自《我為何而生》——羅素自傳序言。

?現(xiàn)在就點(diǎn)我參加天天向上英語每日一說吧>>


點(diǎn)我進(jìn)入滬江外教Alison老師的口語節(jié)目>>