2011下半年商務英語閱讀需掌握的關鍵句子02
as good as…"相等于,就像,幾乎如;實際上,其實,實在。
The merchant as good as promised the orphan boy, that he would adopt him.
"may as well…as"和"might as well…as" "may as well…as"可譯為"與其……,不如……,更好","以這樣做……為宜","如同……,也可以……"等等。"might as well…as"表示不可能的事,可譯為"猶如……","可與……一樣荒唐","與其那樣不如這樣的好"等等。
One may as well not know a thing at all as know it imperfectly.
"to make…of"的譯法(使……成為……,把……當作)
I will make a scientist of my son.
too…+不定式",not(never)too…+不定式","too…not+不定式
She is too angry to speak.
only(not, all, but, never) too…to do so "和"too ready (apt)+to do"結構中,不定式也沒有否定意義,凡是"not","all""but等字后+"too…to,"不定式都失去了否定意義,在"too ready(apt)+to do"結構中,不定式也沒有否定意義。
You know but too yell to hold your tongue.
"no more…than…"句型
A home without love is no more a home than a body without a soul is a man.
"not so much…as"和"not so much as…"結構,"not so much…as"="not so much as…",其中as有進可換用but rather,可譯為:"與其說是……毋須說是……"。而"not so much as"="without(not)even,"可譯為"甚至……還沒有"。
The oceans do not so much divide the world as unite it .
"Nothing is more…than"和"Nothing is so…as"結構,"Nothing is more…than"和"Nothing is so…as"都具有最高級比較的意思,"Nothing I"可換用"no", "nobody", "nowhere", "little", "few", "hardly", "scarcely"等等,可譯為"沒有…… 比……更為","像……再沒有了","最……"等。
Nothing is more precious than time.