第三十一條 一件發(fā)明或者實(shí)用新型專利申請(qǐng)應(yīng)當(dāng)限于一項(xiàng)發(fā)明或者實(shí)用新型。

Article 3l.?? An application for a patent for invention or utility model shall be limited to one invention or uti1ity model.

屬于一個(gè)總的發(fā)明構(gòu)思的兩項(xiàng)以上的發(fā)明或者實(shí)用新型,可以作為一件申請(qǐng)?zhí)岢觥?/p>

Two or more inventions or utility models belonging to a single general inventive concept may be filed as one application.

一件外觀設(shè)計(jì)專利申請(qǐng)應(yīng)當(dāng)限于一種產(chǎn)品所使用的一項(xiàng)外觀設(shè)計(jì)。

An application for a patent for design shall be limited to one design incorporated in one product.

用于同一類別并且成套出售或者使用的產(chǎn)品的兩項(xiàng)以上的外觀設(shè)計(jì),可以作為一件申請(qǐng)?zhí)岢觥?/p>

Two or more designs which are incorporated in products belonging to the same c1ass and are sold or used in sets may be filed as one application.

第三十二條 申請(qǐng)人可以在被授予專利權(quán)之前隨時(shí)撤回其專利申請(qǐng)。

Article 32.? An applicant may withdraw his or its application for a patent at any time before the patent right is granted.

第三十三條 申請(qǐng)人可以對(duì)其專利申請(qǐng)文件進(jìn)行修改,但是,對(duì)發(fā)明和實(shí)用新型專利申請(qǐng)文件的修改不得超出原說(shuō)明書(shū)和權(quán)利要求書(shū)記載的范圍,對(duì)外觀設(shè)計(jì)專利申請(qǐng)文件的修改不得超出原圖片或者照片表示的范圍。

Article 33. An applicant may amend his or its application for a patent, but the amendment to the application for a patent for invention or utility model may not go beyond the scope of the disclosure contained in the initial description and claims, and the amendment to the application for a patent for design may not go beyond the scope of the disclosure as shown in the initial drawings or photographs.

第四章 專利申請(qǐng)的審查和批準(zhǔn)

Chapter IV? Examination and Approval of Application for Patent

第三十四條 國(guó)務(wù)院專利行政部門收到發(fā)明專利申請(qǐng)后,經(jīng)初步審查認(rèn)為符合本法要求的,自申請(qǐng)日起滿十八個(gè)月,即行公布。

Article 34.? Where, after receiving an application for a patent for invention, the Patent Administration Department Under the State Council, upon preliminary examination, finds the application to be in conformity with the requirements of this Law, it shall publish the application promptly after the expiration of eighteen months from the date of filing.

國(guó)務(wù)院專利行政部門可以根據(jù)申請(qǐng)人的請(qǐng)求早日公布其申請(qǐng)。

Upon the request of the applicant, the Patent Administration Department Under the State Council publishes the application earlier.

第三十五條 發(fā)明專利申請(qǐng)自申請(qǐng)日起三年內(nèi),國(guó)務(wù)院專利行政部門可以根據(jù)申請(qǐng)人隨時(shí)提出的請(qǐng)求,對(duì)其申請(qǐng)進(jìn)行實(shí)質(zhì)審查;

Article 35.? Upon the request of the applicant for a patent for invention, made at any time within three years from the date of filing, the Patent Administration Department Under the State Council will proceed to examine the application as to its substance.

申請(qǐng)人無(wú)正當(dāng)理由逾期不請(qǐng)求實(shí)質(zhì)審查的,該申請(qǐng)即被視為撤回。

If, without any justified reason, the applicant fails to meet the time limit for requesting examination as to substance, the application shall be deemed to have been withdrawn.

國(guó)務(wù)院專利行政部門認(rèn)為必要的時(shí)候,可以自行對(duì)發(fā)明專利申請(qǐng)進(jìn)行實(shí)質(zhì)審查。

The Patent Administration Department Under the State Council? may, on its own initiative, proceed to examine any application for a patent for invention as to its substance when it deems it necessary.

第三十六條 發(fā)明專利的申請(qǐng)人請(qǐng)求實(shí)質(zhì)審查的時(shí)候,應(yīng)當(dāng)提交在申請(qǐng)日前與其發(fā)明有關(guān)的參考資料。

Article 36. When the applicant for a patent for invention requests examination as to substance , he or lit shall furnish pre-filing date reference materials concerning the invention.

發(fā)明專利已經(jīng)在外國(guó)提出過(guò)申請(qǐng)的,國(guó)務(wù)院專利行政部門可以要求申請(qǐng)人在指定期限內(nèi)提交該國(guó)為審查其申請(qǐng)進(jìn)行檢索的資料或者審查結(jié)果的資料;

For an application for a patent for invention that has been already filed in a foreign country, the patent administration department under the State Council may ask the app1icant to furnish within a specified time limit documents concerning any search made for the purpose of examining that application, or concerning the results of any examination made, in that country.

無(wú)正當(dāng)理由逾期不提交的,該申請(qǐng)即被視為撤回。

If, at the expiration of the specified time limit, without any justified reason, the said documents are not furnished, the application shall be deemed to have been withdrawn.

第三十七條 國(guó)務(wù)院專利行政部門對(duì)發(fā)明專利申請(qǐng)進(jìn)行實(shí)質(zhì)審查后,認(rèn)為不符合本法規(guī)定的,應(yīng)當(dāng)通知申請(qǐng)人,要求其在指定的期限內(nèi)陳述意見(jiàn),或者對(duì)其申請(qǐng)進(jìn)行修改;

Article 37. Where the Patent Administration Department Under the State Council, after it has made the examination as to substance of the application for a patent for invention, finds that the application is not in conformity with the provisions of this Law, it shall notify the applicant and request him or it to submit, within a specified time limit, his or its observations or to amend the application.

無(wú)正當(dāng)理由逾期不答復(fù)的,該申請(qǐng)即被視為撤回。

If, without any justified reason, the time limit for making response is not met, the application shall be deemed to have been withdrawn.

第三十八條 發(fā)明專利申請(qǐng)經(jīng)申請(qǐng)人陳述意見(jiàn)或者進(jìn)行修改后,國(guó)務(wù)院專利行政部門仍然認(rèn)為不符合本法規(guī)定的,應(yīng)當(dāng)予以駁回。

Article 38.?? Where, after the applicant has made the observations or amendments, the Patent Administration Department Under the State Council finds that the application for a patent for invention is still not in conformity with the provisions of this Law, the application shall be rejected.

第三十九條 發(fā)明專利申請(qǐng)經(jīng)實(shí)質(zhì)審查沒(méi)有發(fā)現(xiàn)駁回理由的,由國(guó)務(wù)院專利行政部門作出授予發(fā)明專利權(quán)的決定,發(fā)給發(fā)明專利證書(shū),同時(shí)予以登記和公告。

Article 39.? Where it is found after examination as to substance that there is no cause for rejection of the application for a patent for invention, the patent administration department under the State Council? shall make a decision to grant the patent right for invention, issue the certificate of patent for invention, and register and announce it.

發(fā)明專利權(quán)自公告之日起生效。

The patent right for invention shall take effect as of the date of the announcement.

第四十條 實(shí)用新型和外觀設(shè)計(jì)專利申請(qǐng)經(jīng)初步審查沒(méi)有發(fā)現(xiàn)駁回理由的,由國(guó)務(wù)院專利行政部門作出授予實(shí)用新型專利權(quán)或者外觀設(shè)計(jì)專利權(quán)的決定,發(fā)給相應(yīng)的專利證書(shū),同時(shí)予以登記和公告。

Article 40.? Where it is found after preliminary examination that there is no cause for rejection of the application for a patent for utility model or design, the patent administration department under the State Council shall make a decision to grant the patent right for utility model or the patent right for design, issue the relevant patent certificate, and register and announce it.

實(shí)用新型專利權(quán)和外觀設(shè)計(jì)專利權(quán)自公告之日起生效。

The patent right for utility model or design shall take effect as of the date of the announcement.