GossipGirl第三季學英語3.11 感恩節(jié)不和諧
I have the most amazing Lapsang Souchong from Mariage Fu area.
Lapsang Souchong 正山小種,一個紅茶的品種
老美好像超愛這種茶啊,以前《超人新冒險》里頭都有說過這個,這都是……十多年前的了??磥砣绻阌欣贤獾呐笥?,送這個應該不錯。
?
This is probably an overstep,?
overstep 越界
Lily ran into Maureen and invited us for Thanksgiving,
run into 偶遇,碰上
看字面就是跑著撞上了……
?
I bring Babka and make decaf.?
Babka 蘭姆糕
蘭姆糕是一種加有桔皮、蘭姆酒、杏仁和葡萄干的咖啡蛋糕,所以最后又說make decaf,還是低咖啡因的。有點像年輪蛋糕啦。
she offer me time and a half, so...?
time and a half 付1.5倍工資
How often does the other woman get a "happily ever after"??
happily ever after 過著幸福快樂的生活
標準童話里面的最后一句話,Chuck這句話蠻絕的。
Is it me or is my daughter just getting crazier and crazier??
Is it me or ... 是我的錯覺還是……
這個句式在口語里面很常用的,比方Is it me or is it snowing outside? 是我看花了眼,還是外面真的下雪了???
Why does my mom have to stick her nose into everyone's business???
poke/stick your nose into something 管閑事 to show too much interest in a situation that does not involve you
很形象的一個說法,把鼻子鉆到什么東西里頭去。呵呵。
Cece's heart pumps secrets and gin.?
gin 琴酒(難得柒也認得個酒名兒,柯南造化啊……)
這句話也真是非常形象,說Cece的心臟里搏動的不是血液而是秘密和烈酒。當然這只是比喻的說法,其實心臟里就只有血液嘛。(咳咳~~一本正經地。)
Ask Eric. He's mastered 2.
be mastered 2 兩面派
He'll be a political joke, and you'll be a punch line.
punch line 妙語
政治人物要是出了什么緋聞的話呢,絕對是會被那些脫口秀主持人拿來開刷的,而緋聞女主角自然就成為了那些政治笑話中作為噱頭的連珠妙語,旁人聽了哄堂,對當事人來說可真不是滋味的。
?
how it feels to be the one getting egged
get egged 被扔雞蛋
You told Kira she had to watch her back.
watch one's back 小心提防
?
Just like you being honest when I laid out my entire paycheck to get us tickets to see "Hair", and you told me you'd rather spend the whole show talking to a homeless man??
Hair是百老匯的搖滾音樂劇。OK,怎么會這么巧?上周Glee才拿Hair的歌做主題的啊……
Eating leftovers and feeling horrible.?
leftover 隔夜菜,剩飯剩菜
感恩節(jié)大餐因為有一超大火雞,總是吃不掉剩下很多,所以后面幾天都要吃那些leftover解決。咱過春節(jié)也經常這樣吧?Joey的最愛啊。
?
My parents start next Polish-Soviet war. Russia once again not victor, believe me.
Polish-Soviet war 波蘇戰(zhàn)爭(1919年2月-1921年3月)是第一次世界大戰(zhàn)結束后,在蘇俄與波蘭第二共和國這2個新成立的政權之間進行的一場戰(zhàn)爭。
笑噴……
my daughter and I had our first heart-to-heart talk in... in ever.?
Heart-to-heart talk 認真而深入的談話 a serious and intimate discussion