《杯酒人生》

春長(zhǎng)假過(guò)完、返工返學(xué)的你是不是覺(jué)得有點(diǎn)疲憊、還沒(méi)從假期懶散的狀態(tài)里恢復(fù)過(guò)來(lái)?小編為你精選十部影片,它們有的能讓你輕松、有的讓你警惕,總之,趕快從醉醺醺的假期檔蘇醒過(guò)來(lái),要開(kāi)始新一年的奮斗啦!

"Sideways" (2004) 《杯酒人生》

Paul Giamatti and Oscar nominee Thomas Haden Church play, respectively, a wine snob and his chick-crazed best friend who head to the Santa Ynez Valley wine country in this road trip dramedy that also features Sandra Oh and Virginia Madsen. The latter (also Oscar nominated) memorably emotes at length about wine as a "living thing." More grapes: "Bottle Shock" (2008), with "Star Trek" star Chris Pine, Alan Rickman and Bill Pullman, focuses on Napa Valley and the inception of its reputation as the maker of world class wines.

邁爾斯和杰克是老朋友了,看著杰克即將踏入婚姻殿堂,邁爾斯更加感嘆起自己失敗的生活:婚姻失敗、作家夢(mèng)遙不可及、干著無(wú)聊枯燥的職業(yè)、不再年輕的歲數(shù)。邁爾斯對(duì)葡萄酒的研究頗為深厚,于是兩個(gè)人決定前往加州的葡萄酒生產(chǎn)基地狂歡一次,如果遇上一夜情當(dāng)然是最好不過(guò)了。果然二人在酒香濃郁的加州遇上了女招待和她的亞裔朋友,邁爾斯和杰克的艷遇讓兩人都興奮不已。然而接下來(lái)的事情卻大掃興致。他們的狂歡計(jì)劃充滿了障礙……

《宿醉》

"The Hangover"(2009)《宿醉》

The surprise comedy blockbuster of last summer, with Bradley Cooper, Ed Helms, and Zach Galifianakis as three guys who wake up in a Las Vegas hotel suite with no memory of the wildest bachelor party on record (it involves a stripper, a chicken, a tiger and Mike Tyson, for starters). The trio spends the rest of the movie shakily retracing their steps and trying to find the groom (Justin Bartha) who has gone AWOL. Other entries in the grown-up-frat-boy-getting-drunk category include "Bachelor Party" (1984), "Old School" (2003) and "National Lampoon's Animal House" (1978).

道格即將與女友結(jié)婚?;槎Y前兩天,道格與朋友菲爾、西德和阿蘭從洛杉磯驅(qū)車(chē)前往賭城拉斯維加斯為道格舉辦婚前單身派對(duì),入住凱撒宮豪華套房。一晚過(guò)后,三人發(fā)現(xiàn)道格失蹤,浴室里出現(xiàn)一只老虎,衣櫥中多了一個(gè)嬰兒,西德缺了一顆牙,窗外塔尖上插著席夢(mèng)思床墊,菲爾戴著醫(yī)院手環(huán),西德口袋里有一張800美金收據(jù),而他們的車(chē)也不知為何變成了警車(chē)。三人驚慌失措,完全無(wú)法記起昨晚發(fā)生過(guò)什么,卻必須在24小時(shí)之內(nèi)迅速解決謎團(tuán)找到道格返回洛杉磯……

《二八佳人花公子》

"Arthur" (1981) 《二八佳人花公子》

The movies have never had a more bubbly, "pickled tink" imbiber than Dudley Moore, whose pixilated rich playboy of the title so delighted audiences that he inspired a sequel (dubbed naturally, "Arthur 2: On the Rocks," 1988). Other over-the-top drunks: William Powell in "The Thin Man" (1934) and its many follow-ups, Peter O'Toole as the blasted ham movie star in "My Favorite Year" (1982), Goldie Hawn as the plastic-surgery addicted, booze-swilling movie star in 1996's "The First Wives Club," and Johnny Depp, three sheets to the wind at the helm of his schooner in the "Pirates of the Caribbean" franchise, which started in 2003.

亞瑟是個(gè)繼承巨額遺產(chǎn)的有錢(qián)人,他總是終日買(mǎi)酒,欠了一屁股酒錢(qián),如果他在一個(gè)月內(nèi)不迎娶一位令人生厭的女子,則他將失去遺產(chǎn)。就在此時(shí)他遇見(jiàn)了夢(mèng)中情人,他該如何選擇?

《圣誕壞公公》

"Bad Santa" (2003) 《圣誕壞公公》

Billy Bob Thornton is the vilest department store Santa imaginable, helped along by lots and lots of liquid Christmas spirits (and we don't mean egg nog). Other mean drunks: Woody Harrelson as the nasty father of 10 raging at wife Julianne Moore and kids in "The Prize Winner of Defiance, Ohio" (2005) and Tom Hanks, either berating his female baseball players or drop-dead drunk as they play in "A League of Their Own" (1992).

電影的主人公威利·斯杜克斯是一個(gè)無(wú)業(yè)人士,他一年到頭唯一的工作就是在圣誕節(jié)來(lái)臨前扮演大型商場(chǎng)里面的圣誕老人,多年來(lái)的搭檔是扮演精靈的小矮人馬庫(kù)斯。其實(shí)他們是一對(duì)利用圣誕表演合伙盜竊大型商場(chǎng)的搶匪,二人本來(lái)已經(jīng)打算洗手不乾,由于威利無(wú)節(jié)制的酗酒和生活決定再次作案。然而這一次威利變得對(duì)生活更加消極,他甚至對(duì)洗劫商場(chǎng)也失去了興趣,偶然的一天,他碰到了一個(gè)8歲的胖男孩……

《我與長(zhǎng)指甲》

"Withnail & I" (1987) 《我與長(zhǎng)指甲》

Two out-of-work actors (Paul McGann and Richard E. Grant) struggle to get jobs, and they drink and drink and drink while doing so while on holiday in the country. There's so much boozing in between this drunken chat fest that enterprising folks have made a drinking game out of it. As the alcohol intake of the duo increases, so does their razor wit.

1969年倫敦,兩個(gè)處于“休眠期”(解雇的和沒(méi)有人雇傭的)演員Withnail和Marwood,寄生在一個(gè)潮濕、寒冷的環(huán)境中,那兒有洗盤(pán)子的工人、狂熱的藥販子和發(fā)瘋了的愛(ài)爾蘭人。 他們決定離開(kāi)這個(gè)骯臟的地方到鄉(xiāng)下去,在Withnail叔叔Monty家的小別墅里過(guò)一段田園式的生活。 但是當(dāng)他們到達(dá)那兒時(shí),整天下著雨,沒(méi)有食物,就連他們基本的生存技能也不夠用。還好叔叔Monty的到來(lái),把他們遇到的麻煩都化解了。只不過(guò)新的問(wèn)題又出現(xiàn)了,Monty似乎對(duì)Marwood顯得過(guò)分熱情……

《全職浪子》

"Swingers" (1996) 《全職浪子》

Vince Vaughn, Jon Favreau and Ron Livingston as three bachelors who troll the hip night-life scene in Los Angeles drinking martinis and calling each other "baby." This homage to the sophisticated, swingin' bachelor-pad lifestyle of the early '60s created nostalgic night-life trends in music, decor, and fashion, not to mention a lot of memorable catchphrases (as in "you're so money").

麥可是個(gè)演員,留下家鄉(xiāng)愛(ài)人,獨(dú)自到好萊塢打拼天下。現(xiàn)在的他仍改不了徘徊在答錄機(jī)旁的習(xí)慣,緊守著家鄉(xiāng)愛(ài)人與他連絡(luò)的一線希望。而他的好友們,卻再也受不了他的愁眉若臉,決心帶他逃離恐懼,重回兩性游戲中,于是從拉斯維加斯到好萊塢,從午夜酒吧到擁抱女人,Party越搖滾,人心越沸騰,一群大男生性味盎然的高感染度都會(huì)喜劇,讓所有渴愛(ài)的靈魂重拾熱情!

《靈欲春宵》

"Who's Afraid of Virginia Woolf?" (1966) 《靈欲春宵》

Mike Nichols' multiple Oscar-winning picture, based on the award-winning Edward Albee play about a battling college professor and his coarse, slatternly wife (Richard Burton and Elizabeth Taylor) who invite an unsuspecting couple (Sandy Dennis and George Segal) for late-night "fun and games." The film shocked mainstream America with its blue language and adult themes — though the vast amount of alcohol consumed by the foursome didn't bring out many protesting Carrie Nations.

教授和他的妻子發(fā)生了矛盾沖突,妻子設(shè)下圈套,請(qǐng)一對(duì)很有才華的年輕夫婦吃飯,并伺機(jī)與那位年輕的丈夫調(diào)情。調(diào)情未遂就歇斯底里大發(fā)作,幾乎毀了那年輕的一對(duì)。影片揭示了美國(guó)社會(huì)、家庭、婚姻關(guān)系上存在的問(wèn)題,通過(guò)對(duì)上流社會(huì)知識(shí)分子階層的虛偽和丑行,探討了道德的標(biāo)準(zhǔn)和界限問(wèn)題。在第39屆(1966)奧斯卡獲最佳女主角、最佳女配角、最佳黑白片美工、最佳黑白片服裝設(shè)計(jì)五項(xiàng)獎(jiǎng)。伊麗莎白 泰勒(Elizabeth Taylor)因本片贏得個(gè)人演藝生涯的第二座金像獎(jiǎng)。

《神奇酒釀》

"Strange Brew" (1983) 《神奇酒釀》

Rick Moranis and Dave Thomas play Bob and Doug McKenzie, the Canadian, beer-swilling "hoser" brothers, first seen on the SCTV sketch TV show. In this comedy the McKenzies going to considerable lengths to keep themselves supplied with the suds. Other comedies dedicated to brewski: "Beer Wars" (2009), "Beerfest" (2006), and "Beer" (1985).

戴夫.托馬斯與里克.莫拉尼斯聯(lián)合編導(dǎo)并主演的喜劇。兩人原是美國(guó)電視喜劇節(jié)目搭檔,他們將節(jié)目中的兩個(gè)傻瓜兄弟——道格.麥肯西與鮑卜.麥肯西平常使用的逗笑技倆原封不動(dòng)搬上大銀幕,只不過(guò)把故事內(nèi)容擴(kuò)大到九十分鐘。影片的劇情其實(shí)也很簡(jiǎn)單,描述愛(ài)喝啤酒的兩兄弟在啤酒公司內(nèi)發(fā)現(xiàn)瘋子老板史密斯有一項(xiàng)意圖控制全世界的陰謀,于是不擇手段制止危機(jī)。如此內(nèi)容當(dāng)然沒(méi)有什么營(yíng)養(yǎng),但影片拍得熱鬧輕快,對(duì)白和視覺(jué)笑料連綿不斷輸出,兩位主角表現(xiàn)出活力十足的喜劇感,故尚算是消閑佳品。

《醉鄉(xiāng)遺恨》

"The Lost Weekend" (1945) 《醉鄉(xiāng)遺恨》

The best picture of its year stars Ray Milland as a writer so desperate for a drink he tries to hock his typewriter and hallucinates a giant bat in the D.T. ward. Milland won an Oscar and brought the problem of alcoholism to movie audiences.

本片改編自查爾斯.杰克遜的同名小說(shuō)。故事描述有才華的知識(shí)分子唐包翰是個(gè)自尊心很容易受挫的人,在一次退稿的打擊后開(kāi)始酗酒。后遇女友海倫,愛(ài)情的力量使唐把酒精拋開(kāi),但由于海倫的父親批評(píng)他醉生夢(mèng)死,使他再次失去自信,沉溺在酒精中不能自拔。后來(lái)他失去生存的勇氣,想要自殺,在海倫的極力勸阻和鼓勵(lì)下,又使他重新燃起生活的希望。這是美國(guó)影史上出現(xiàn)的第一部以嚴(yán)肅態(tài)度探討酗酒問(wèn)題的電影。影片開(kāi)始的第一個(gè)鏡頭是紐約市高樓大廈的全景,暗示這是一個(gè)有普遍性的故事。編導(dǎo)單刀直入切進(jìn)主題,緊盯著男主角在這個(gè)三天的長(zhǎng)周末飽受酒精折磨的遭遇,將酒徒的精神狀態(tài)和肉體行為都刻劃得入木三分。

《離開(kāi)拉斯維加斯》

"Leaving Las Vegas" (1995) 《離開(kāi)拉斯維加斯》

Nicolas Cage won an Oscar as a depressed boozer sliding to the bottom who finds a kindred spirit in Eliszabeth Shue as a hooker with a heart of gold. Other movie-drinking companions: Faye Dunaway and Mickey Rourke in "Barfly" (1987), Meryl Streep and Jack Nicholson in "Ironweed" (1987), Joan Allen and Kevin Costner in "The Upside of Anger" (2005), and Jack Lemmon and Lee Remick in "Days of Wine & Roses" (1962), which features one of Henry Mancini's most achingly beautiful compositions and, considering the film's subject matter, perhaps Johnny Mercer's most ironic lyrics.

本一個(gè)是貧困潦倒的編劇,終日借酒消愁,被公司開(kāi)除后,郁郁不得志的他變賣(mài)了所有的家當(dāng),前去拉斯維加斯開(kāi)始了他慢性自殺的計(jì)劃。他打算在幾周的時(shí)間內(nèi),喝酒至死。在光怪陸離的拉斯維加斯,醉醺醺的他遇見(jiàn)了妓女莎拉。莎拉過(guò)著同樣不幸的生活:被皮條客控制自由,屢次出逃不遂。本和莎拉共度了一夜,這夜他們互相傾訴,同是天涯淪落人。 二人很快同居,但莎拉并不阻止本繼續(xù)狂飲。本在自己的世界里沉溺得越來(lái)越深,直到有一天和另一個(gè)女人躺在莎拉床上,莎拉怒不可遏,將本趕出家門(mén)。本在酒精的折磨下奄奄一息,他打電話給莎拉,能否讓生命和感情重生。