威廉夫婦抱小王子訪動(dòng)物園 與袋貍親密接觸
作者:滬江英語
來源:每日郵報(bào)
2014-04-23 11:55
Prince George squealed with delight as he met Australia's version of the Easter Bunny for the first time, a bilby named after him at the zoo in Sydney.
在悉尼的一家動(dòng)物園里,喬治小王子人生第一次見到澳大利亞版的復(fù)活節(jié)兔子——兔耳袋貍,小家伙開心地尖叫著。這只袋貍正是以喬治小王子命名的。
小編注:兔耳袋貍分布于澳大利亞西北部和中部,是當(dāng)?shù)刈钇嫣氐挠写悇?dòng)物之一。
Meanwhile, the Duchess of Cambridge sniffed a koala to discover whether the animals really do smell of eucalyptus and Prince William tentatively handed a hungry giraffe a carrot.
在這次的造訪中,凱特王妃還特意聞了一只考拉,想知道考拉是不是真有桉樹的氣味;威廉王子則試探著給一個(gè)饑餓的的長頸鹿遞過去一根胡蘿卜。
During the visit at Taronga Zoo, the Duke and Duchess of Cambridge officially opened The Prince George Bilby Exhibit at the Sydney landmark.
威廉和凱特夫婦帶著小王子拜訪塔龍加動(dòng)物園,這是悉尼最古老的動(dòng)物園之一。威廉夫婦還正式開啟了以喬治小王子命名的兔耳袋貍場館。
The future king, who will be nine-months-old on Tuesday, met George, a three-and-a-half-year-old bilby in the enclosure. His original name was Boy but he was renamed George two months ago to celebrate the Prince's birth last year.
未來的國王小喬治周二就滿9個(gè)月了。在動(dòng)物園,小王子見到了圍欄中三歲半的兔耳袋貍“喬治”。 這只兔耳袋貍本來叫“博伊”,不過在兩個(gè)月前,為了慶祝去年誕生的喬治小王子,它被改名為“喬治”。
The infant Prince, carried by his mother when they arrived, looked on in wonder at the crowd surrounding the enclosure and then wriggled his arms and legs in excitement, squealing and gurgling when he spotted his namesake bilby.
威廉夫婦一行到達(dá)時(shí),小喬治被母親凱特抱在懷里,好奇地張望著圍欄附近的人群,興奮地?fù)]動(dòng)著胳膊和小腿,在看到以自己名字命名的兔耳袋貍時(shí),小喬治更是開心地尖叫著。
His parents took it in turns to hold him in their arms and to support him standing up on the ground, restraining him as he tried to climb into the enclosure to get at the bilby.
威廉和凱特輪流抱著喬治,在他站在地上的時(shí)候扶著他,在他試圖想爬進(jìn)圍欄夠兔耳袋貍的時(shí)候則拉住他。
'He's trying to grab his ear,' said Kate, 32, who was wearing a yellow dress. 'If he gets it he'll never let go,' said William, who kissed the top of his son's head.
“他想去夠袋貍的耳朵”,32歲的凱特王妃說道,她身著一件黃色的連衣裙。“他要是夠了就不會(huì)放手了”,威廉王子這樣說著自己的兒子,還親昵地親了下小喬治的頭頂。