喬布斯和蘋(píng)果II電腦

滬江小編:一代“計(jì)算機(jī)狂人”史蒂夫·喬布斯于當(dāng)?shù)貢r(shí)間10月5日辭世。喬幫主的離世讓全世界都沉浸在悲痛之中,從此我們又少了一個(gè)“改變世界的天才”。這里,我們用圖文的形式,回顧喬布斯的傳奇人生,祝福這位“蘋(píng)果之父”一路走好!

Steve Jobs and the Apple II, which was introduced in 1977. It was not yet “insanely great”, as he wanted it to be, but one of the first successful personal computers.
1977年,喬布斯和他的蘋(píng)果2電腦。這還不是喬布斯想象中的“酷斃了”的電腦,可它已經(jīng)是首批最成功的個(gè)人電腦了。

創(chuàng)立蘋(píng)果公司

Mr. Jobs with Steve Wozniak, the other Steve of Apple. Both Steves and Ronald Wayne founded the firm in 1976 in the garage of Jobs’ parents.
喬布斯和沃茲尼亞克、韋尼于1976年在父母家的車庫(kù)里共同創(chuàng)立了蘋(píng)果公司。

蘋(píng)果上市

Mr. Jobs in his office in 1981, shortly after Apple had gone public with an extremely successful flotation.
1981年喬布斯在自己的辦公室里。蘋(píng)果上市后不久,股價(jià)即迅速飆升。

推出麥金塔計(jì)算機(jī)

Introducing the first Macintosh in 1984. The now-legendary computer was announced to the wider public by a television commercial, aired during the Super Bowl in January of that year.
1984年推出首款麥金塔計(jì)算機(jī)。這款大名鼎鼎的計(jì)算機(jī)在當(dāng)時(shí)通過(guò)在橄欖球超級(jí)杯大賽中插播廣告而廣為人知。

成立NeXT公司

Mr. Jobs at the NeXT headquarters in Palo Alto. After an internal power struggle, he was fired from Apple in 1985 and later founded NeXT with $7m of his own money.
喬布斯在帕洛阿爾托的NeXT總部。1985年,喬布斯在蘋(píng)果高層權(quán)力斗爭(zhēng)中離開(kāi)了蘋(píng)果并用自己的700萬(wàn)美元的資產(chǎn)創(chuàng)立了NeXT公司。

NeXT發(fā)布會(huì)

Pitching NeXT’s machines ata computer conference in 1991. Although the computers were generally acclaimed, they did not sell well. In 1993 NeXT became a software-only company.
1991年,在發(fā)布會(huì)上推廣NeXT的ata計(jì)算機(jī)。盡管這款計(jì)算機(jī)得到普遍的認(rèn)可,銷量卻不如人意。于是,1993年NeXT成了一家只做軟件的電腦公司。

重返蘋(píng)果

At a press conference in San Francisco. In late 1996 Apple bought NeXT for $429m. a few months later, Gil Amelio, Apple’s boss, was ousted and Mr. Jobs became “interim”, then full CEO.
在舊金山的新聞發(fā)布會(huì)上。1996年,蘋(píng)果斥資四億兩千九百萬(wàn)美元收購(gòu)NeXT公司。數(shù)月后,喬布斯取代蘋(píng)果原CEO吉爾·阿梅里奧,重新執(zhí)掌蘋(píng)果。

標(biāo)志性裝扮

Steve Jobs in 1993, in what became his characteristic outfit: a black turtleneck shirt with jeans and sneakers. Always wearing the same clothes saved him time every morning because he did not have to decide what to wear.
1993年,喬布斯的標(biāo)志性裝扮:高領(lǐng)黑色休閑衫搭配牛仔褲,運(yùn)動(dòng)鞋。這種不變的穿衣風(fēng)格節(jié)省了他很多時(shí)間,使他不用再為每天早上穿什么而糾結(jié)。

蘋(píng)果專賣店

One of Mr. Jobs’s most surprising moves after his return to Apple was to open a chain of flashy Apple Stores, starting in 2001. The decision was mocked by analysts but proved to be hugely successful. Apple now has over 350 stores.
喬布斯重回蘋(píng)果后做出的最讓人意外的舉動(dòng)之一,從2001年起,開(kāi)辦蘋(píng)果專賣店。這一決定使他成為分析家們一時(shí)的笑柄,但事實(shí)證明,此舉非常成功?,F(xiàn)在蘋(píng)果已擁有超過(guò)了350家專賣店。

定制iPod

Steve Jobs launches a special U2-branded iPod with Bono, the band’s lead singer, in 2004. The iTunes Music Store, launched in 2003, quickly became the leading online-music retailer.
2004年,喬布斯和U2樂(lè)隊(duì)的主唱博諾一同推出為U2定制的iPod。2003年推出的iTunes在線音樂(lè)商店迅速成為在線音樂(lè)零售的領(lǐng)導(dǎo)者。

推出iPhone

Steve Jobs makes a surprise appearance at the Apple Store in Palo Alto, California, for the launch of the iPhone in June 2007. Large queues formed at Apple Stores around the world, sometimes days in advance.
2007年7月,喬布斯在帕洛阿爾托的蘋(píng)果專賣店現(xiàn)身,為iPhone的推出造勢(shì)。全世界的蘋(píng)果專賣店都排起了長(zhǎng)龍,有的甚至?xí)崆皫滋炀烷_(kāi)始排隊(duì)。

推出iPad

Steve Jobs shows a scene from “Up”, a Pixar film, during his speech introducing the iPad in 2010. Pixar’s flotation in 1995 made Mr. Jobs a billionaire. The firm was subsequently taken over by Disney, of which Mr. Jobs became the largest shareholder.
2010年,喬布斯在推廣iPad時(shí),展示了皮克斯公司制作的電影“飛屋環(huán)游記”。皮克斯公司于1995年上市,使喬布斯躍居億萬(wàn)富翁的行列。迪斯尼后來(lái)收購(gòu)了皮克斯,也令喬布斯成為了迪斯尼最大的股東。

身形憔悴

A gaunt Mr. Jobs at the launch of the iPad 2 in March 2011. It was not just Apple’s products that got thinner over the past decade. So too did Mr. Jobs, who was diagnosed with a rare form of pancreatic caner in 2003.
2011年3月,喬布斯身形憔悴的出現(xiàn)在了iPad2的發(fā)布會(huì)上。在過(guò)去的十年間,不僅僅是蘋(píng)果的產(chǎn)品變得更纖薄,喬布斯本人也變得更枯瘦。2003年喬布斯被診斷出患有一種罕見(jiàn)的胰腺癌。

紀(jì)念喬布斯

Makeshift memorials of candles and flowers have appeared at many Apple Stores since the announcement of Steve Jobs’s death.
自從喬布斯的死訊公布以來(lái),無(wú)數(shù)的鮮花蠟燭就擺放在了蘋(píng)果專賣店的門(mén)口以此來(lái)紀(jì)念“蘋(píng)果之父”喬布斯。