作品導讀:《旅行的藝術(shù)》是英國作家阿蘭·德波頓的作品。本書用一種質(zhì)感、細膩、隨意的語言,盡量把大感覺化解成小感覺,把理性的結(jié)論隱藏在幾乎看不見的地方,讓人覺得也可能根本沒有這種結(jié)論。這樣的文字,有著一種感性的征服力。作者借靈魂與自己所遇環(huán)境的種種對話,在各種沖撞中揭示了旅行的深層意義。那么,讓我們跟隨阿蘭·德波頓開始一場充滿鮮活色彩的完美的旅行吧~~

開篇:On Anticipation 對旅行的期待

The intractability of the mental knots points to the austere, wry wisdom of certain ancient philosophers who walked away from prosperity and sophistication and argued, from within a barrel or mud hut, that the key ingredients of happiness could not be material or aesthetic, but must always be stubbornly psychological.
這些心理情結(jié)之難以應(yīng)付,正說明了一些古代哲人的樸素且具諷刺意味的智慧:他們主動拋卻浮華和俗世的糾纏,住進小泥屋,甚至木桶里,并堅持認為構(gòu)成幸福的關(guān)鍵因素并非是物質(zhì)的或是審美的,而永遠是心理上的。

注釋:
intractability:n.? 難駕馭, 棘手
point to:表明, 暗示
austere:adj.? 簡樸的, 嚴厲的, 苦行的, 緊縮的
walk away from:從...離開, 從...旁邊走開
sophistication:n.? 復(fù)雜, 世故, 精明
from within:這里可不是從里面滴意思,在這里from表示情況、狀態(tài)的改變,聯(lián)系上文可知,就是從拋卻繁華到小泥屋,表達轉(zhuǎn)變之意
ingredient:n.? 因素, 成分
aesthetic:adj.? 美學的, 審美的, 有美感的
stubbornly:adj.? 頑強的, 堅持的

"the imagination could provide a more-than-adequate substitute for the vulgar reality of actual experience". Actual experience where what we have come to see is always diluted in what we could see anywhere, where we are drawn away from the present by an anxious future and where our appreciation of aesthetic elements remains at the mercy of perplexing physical and psychological demands.

“想象能使我們平凡的現(xiàn)實生活變得遠比其本身豐富多彩?!痹谌魏蔚胤?,實際的經(jīng)歷往往是,我們所相見到的總是在我們所能見到的現(xiàn)實場景中變得平庸和黯淡,因為我們焦慮將來而不能專注于現(xiàn)在,而且我們對美的欣賞還受制于復(fù)雜的物質(zhì)需要和心理需求。

注釋:
adequate:adj.? 適當?shù)? 足夠的, 充分的
substitute:v.? 代替, 用 ... 代替, 代以
vulgar:adj.? 通俗的, 粗俗的, 鄉(xiāng)土的
diluted:adj.? 沖淡的,? 稀釋的,? 無力的
draw away from:拉開, 離開, 遠離
at the mercy of:在...支配中, 任憑...擺布(這里滴mercy可沒有憐憫滴意思哦~)
perplexing:adj.? 使人困惑的,? 麻煩復(fù)雜的
?

作者用很平實滴語言寫出了我們滴矛盾心理:我們被風景畫冊吸引而期待旅行,但往往旅行后又會感到后悔,覺得旅行沒有想象中那么好...可我們卻在這種矛盾中繼續(xù)期待著新滴旅行...

回顧:《旅行的藝術(shù)》讀書筆記系列>>