關(guān)于天氣的趣味俚語(yǔ)表達(dá)
作者:Summer.
2021-07-19 05:00
1. Raining cats and dogs
1.傾盆大雨
pouring, raining very heavily
傾盆大雨
Where are you going, can’t you see it’s raining cats and dogs? You’ll get soaked in a minute if you go out now.
你要去哪里,你看不到下著傾盆大雨嗎?如果你現(xiàn)在出去的話,一分鐘內(nèi)你就會(huì)全身濕透的。
They didn’t go to the theme park because it was raining cats and dogs almost all day.
他們沒(méi)有去主題公園,因?yàn)閹缀跻徽於荚谙掠辍?/div>
2. Face like thunder
2.火冒三丈
being clearly very angry or upset
火冒三丈
I don’t know what was happening, I just saw that a man with a face like thunder was chasing a little boy out of the grocer’s shop.
我不知道發(fā)生了什么事,我只是看到一個(gè)火冒三丈的男人正在從雜貨店追一個(gè)小男孩。
She didn’t say anything but her face was like thunder; she slammed the door as she left, and we haven’t seen her ever since.
她什么也沒(méi)說(shuō),但她火冒三丈;她離開(kāi)時(shí)砰地關(guān)上了門(mén),從此我們?cè)僖矝](méi)見(jiàn)過(guò)她了。
3. Storm in a teacup
3.小題大做
exaggerating a problem, anger or worry about something unimportant
夸大問(wèn)題或擔(dān)憂,小題大做
Their debate was only a storm in a teacup – actually neither of them took the problem too serious.
他們的辯論不過(guò)是小題大做而已——事實(shí)上,他們兩人都沒(méi)有把問(wèn)題看得太嚴(yán)肅。
The reports about the demonstration are a storm in a teacup – there wasn’t as much violence there as they say.
關(guān)于示威游行的報(bào)道簡(jiǎn)直是小題大做——那里沒(méi)有他們所說(shuō)的那么多暴力。
4. Chase rainbows
4.癡人說(shuō)夢(mèng)
waste time trying to achieve something impossible
形容一個(gè)人凈想好事,而且是不太可能的事。
My wife never believed I would make it as an executive manager; she always thought I was just chasing rainbows.
我妻子從不相信我會(huì)成為一名執(zhí)行經(jīng)理;她總是認(rèn)為我只是在癡人說(shuō)夢(mèng)。
Can’t you see you’re only chasing rainbows? There’s no way to get this girl marry you.
難道你看不到你只是在癡人說(shuō)夢(mèng)嗎?這個(gè)根本不會(huì)女孩嫁給你。
5. Lightning fast
5.快如閃電
extremely fast
非???/div>
I don’t think we can keep up with him, he’s got a lightning fast bike.
我想我們跟不上他,他有一輛閃電般快的自行車(chē)。
The robbery lasted only a minute, and then the robbers disappeared in a lightning fast car.
搶劫只持續(xù)了一分鐘,然后強(qiáng)盜消失在一輛閃電般快速的汽車(chē)?yán)铩?/div>
6. Head in the clouds
6.胡思亂想
having unrealistic or impractical ideas, daydreaming
有不切實(shí)際或不切實(shí)際的想法,白日夢(mèng)
Is your sister in love? I see her walking around all day with her head in the clouds.
你妹妹戀愛(ài)了嗎?我看見(jiàn)她整天在那走來(lái)走去,胡思亂想。
You have your head in the clouds if you think Mary will come to your birthday party after the nasty things you’ve done to her.
如果你認(rèn)為瑪麗會(huì)在你對(duì)她所做的壞事之后參加你的生日聚會(huì),那你就大錯(cuò)特錯(cuò)了。
7. Snowed under
7.手頭繁忙
having too much to do
要做的事太多
I’d love to help you, but I’m completely snowed under at the moment.
我很樂(lè)意幫助你,但我現(xiàn)在完全被雪覆蓋了。
Could you come over and fix the tap in the bathroom? But of course, only if you aren’t snowed under, it’s not so urgent.
你能來(lái)浴室修理一下水龍頭嗎?但是當(dāng)然,如果你不忙的時(shí)候再來(lái),不是很緊急。
8. Under the weather
8.心情不好或身體不適
ill, sick, feeling unwell, sad or lacking energy
生病,感覺(jué)不舒服、悲傷或缺乏活力
Do you mind if I stay out of work today? I’m feeling under the weather, I may have the flu.
你介意我今天不上班嗎?我感覺(jué)不舒服,我可能得了流感。
I heard you were ill yesterday. Are you feeling better now or are you still under the weather?
我聽(tīng)說(shuō)你昨天病了。你現(xiàn)在感覺(jué)好點(diǎn)了還是還不舒服?
您感興趣的課程有優(yōu)惠啦,快去看看
英語(yǔ)翻譯推薦
-
傻傻分不清,美式VS英式英語(yǔ)到底有什么區(qū)別? 2021-11-18傻傻分不清,美式S英式英語(yǔ)到底有什么區(qū)別?
- 英語(yǔ)小白,外出吃飯時(shí)該說(shuō)什么,你一定不想錯(cuò)過(guò)這些句型表達(dá)! 2021-11-17
- 關(guān)于動(dòng)物的趣味俚語(yǔ)表達(dá)~ 2021-11-10
- 趣味俚語(yǔ)之關(guān)于“顏色”的俚語(yǔ) 2021-11-03
- 關(guān)于耳朵ear的趣味俚語(yǔ)表達(dá),這些你都會(huì)嗎? 2021-10-28
- 8條關(guān)于家庭的英語(yǔ)名言 2021-10-27
英語(yǔ)在線翻譯工具
英語(yǔ)翻譯精華
- 當(dāng)英文遇上古文,簡(jiǎn)直美哭!神翻譯,高逼格~
- 法律英語(yǔ)翻譯:法律翻譯常用詞匯注釋?zhuān)ˋ-Z)
- 美女翻譯張璐:6年總理答記者會(huì)精彩翻譯集
- 9位翻譯官:為什么要選擇做翻譯?
- 北外高翻名師李長(zhǎng)栓談MTI:學(xué)翻譯,多一些選擇與積累
- 翻譯學(xué)習(xí)四點(diǎn)建議:寫(xiě)給想做翻譯的新手們
- 韓剛筆譯課:我上過(guò)的最好的翻譯課
- 商務(wù)英語(yǔ)翻譯:商務(wù)信函最易出錯(cuò)的5個(gè)詞
- 中秋節(jié)英語(yǔ)翻譯:中秋詩(shī)詞雙語(yǔ)賞
- 良心推薦 自學(xué)翻譯的人決不能錯(cuò)過(guò)的9大網(wǎng)站
英語(yǔ)翻譯賞析
英語(yǔ)翻譯技巧
- 譯言譯語(yǔ):英文合同中簡(jiǎn)單長(zhǎng)句的翻譯技巧
- 英語(yǔ)四級(jí)翻譯方法與技巧
- 英語(yǔ)翻譯秘訣:跟對(duì)的老師,學(xué)好的翻譯
- 最常用的十大翻譯技巧之:增譯法和省譯法
- 商務(wù)英語(yǔ)翻譯:商務(wù)英語(yǔ)五大實(shí)用翻譯技巧
- 稱(chēng)謂翻譯有講究 各種“副”職譯法大不同
- 這3個(gè)中文詞,老外永遠(yuǎn)無(wú)法理解!氣哭翻譯啊
- 名詞動(dòng)用翻譯技巧:讓名詞“動(dòng)”起來(lái)
- 無(wú)解盤(pán)點(diǎn):11個(gè)無(wú)法翻譯的外語(yǔ)單詞
- 美式英語(yǔ)翻譯與英式英語(yǔ)翻譯的區(qū)別
雙語(yǔ)閱讀