漢譯英最易翻錯的100句(6)
作者:清麗整理
來源:互聯(lián)網(wǎng)
2017-02-09 14:54
中文:
??轉(zhuǎn)戰(zhàn)南北
翻譯:
[誤] fight south and north
[正] fight north and south
注釋:
在地理方位的表達習慣上,中英文有一定的區(qū)別。中國人習慣于先“東西”后“南北”,而且在涉及“南北”時,習慣于先說“南”,再說“北”,如:“南征北戰(zhàn)”、“南來北往”等。
而英美人與此正好相反,如“江蘇在中國的東南部”英文是 jiangsu is in the south-east of china, 而“新疆在中國的西北部”應(yīng)譯為 xinjiang is in the north-west of china。
聲明:滬江網(wǎng)高度重視知識產(chǎn)權(quán)保護,發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時,請聯(lián)系我們,我們將做相應(yīng)處理。