If your online life is taking over your real life, it could be time to erase yourself from the internet.

如果你沉溺于網(wǎng)絡(luò)生活,而忽略了現(xiàn)實(shí)世界,那你真該在互聯(lián)網(wǎng)隱退了。

A Dutch company has made a programme which can destroy all posts and personal information from your Facebook, LinkedIn, MySpace and Twitter accounts.

荷蘭一家公司最新研制出一款程序,可銷(xiāo)毀用戶(hù)在Facebook, LinkedIn, MySpace和Twitter賬戶(hù)中的所有帖子和個(gè)人信息。

The advantage of the tastefully-named Web 2.0 Suicide Machine is its speed.

這款名為“Web 2.0 自殺機(jī)”的程序以速度著稱(chēng)。

Instead of spending nearly ten hours erasing things manually, you can go offline in just 52 minutes.

該軟件可在52分鐘內(nèi)讓用戶(hù)徹底“下線”,而手工清除信息耗時(shí)近10小時(shí)。

Some 3,000 people have already used the free programme, with another 90,000 on the waiting list. You hand over your passwords and watch as your Tweets and Facebook friends disappear - until there's just an empty screen.

約有3千名用戶(hù)已體驗(yàn)了這款免費(fèi)程序,另有9萬(wàn)名用戶(hù)還處于申請(qǐng)階段。用戶(hù)提交密碼即可看到Tweets和Facebook賬戶(hù)內(nèi)好友消失,直至清屏。

Last month, one of the country's most eminent brain scientists warned that an obsession with social networking sites and computer games may be changing the way people's minds work.

荷蘭一位著名腦部科學(xué)家上月提醒稱(chēng),沉溺于社交網(wǎng)站和電腦游戲可能改變?nèi)说乃季S方式。

Oxford University expert Susan Greenfield believes constant computer and internet use may be 'rewiring the brain', shortening attention spans, encouraging instant gratification and causing a loss of empathy.

牛津大學(xué)專(zhuān)家蘇珊 格林菲爾德認(rèn)為,持續(xù)使用電腦和網(wǎng)絡(luò)會(huì)“重裝大腦”、使人注意力不集中、鼓勵(lì)“即時(shí)滿(mǎn)足”、并使人喪失與他人的共鳴。

She said: 'For me, this is almost as important as climate change.'

她說(shuō):“對(duì)我來(lái)說(shuō),這和氣候變化一樣重要?!?/div>

'Whilst of course it doesn't threaten the existence of the planet like climate change, I think the quality of our existence is threatened – and the kind of people we might be in the future.'

“這當(dāng)然不會(huì)像氣候變化那樣威脅地球的生存,但我想這威脅到了人類(lèi)的生活質(zhì)量,以及人類(lèi)的未來(lái)?!?/div>

The neuroscientist believes technology may be behind the 'alarming' rise in attention deficit hyperactivity disorder and the growth in the use of anti-hyperactivity drug Ritalin.

這位神經(jīng)學(xué)家認(rèn)為,科技正是多動(dòng)癥患者人數(shù)、以及抗多動(dòng)癥藥物利他林使用量飆升的幕后黑手。

But Baroness Greenfield said that although benefits of playing computer games may include a higher IQ and better memory, social networking sites such as Twitter and Facebook may hamper empathy.

但格林菲爾德女爵稱(chēng),盡管玩電腦游戲有可能提高智商并增強(qiáng)記憶力,但Twitter和Facebook等社交網(wǎng)站卻會(huì)阻礙人們之間的情感共鳴。

Using search engines to find facts may hinder our ability to learn, while computer games in which it is always possible to start again, may make us more reckless.

使用搜索引擎查找信息會(huì)阻礙我們的學(xué)習(xí)能力,總可以重新開(kāi)始的電腦游戲會(huì)使人做事更魯莽。