亚洲日韩精品一二三区,日本妇人成熟免费2020在线,热re99久久精品国产99热,亚洲国产精品一区二区尤物

    1. <small id="wnymy"></small>
    2. 
      

      1. <noscript id="wnymy"><tbody id="wnymy"></tbody></noscript>

        公開(kāi)課講義:那些年,我們一起看過(guò)的錯(cuò)誤公示語(yǔ)翻譯

        1. 資料大?。?/p>

          2.93M

        2. 所屬類型:

          PPT格式

        3. 最后更新:

          2013-04-15 17:55

        4. 所屬分類:

          實(shí)用資料 / 口語(yǔ)資料

        資料摘要: 公示語(yǔ)是指公開(kāi)和面對(duì)公眾,告示、指示、提示、顯示、警示、標(biāo)示與其生活、生產(chǎn)、生命、生態(tài)、生業(yè)休戚相關(guān)的文字及圖形信息。公示語(yǔ)構(gòu)成了城市和社會(huì)的亮麗語(yǔ)言景觀。隨著國(guó)際化程度日益提高,公示語(yǔ)的英譯也

        公示語(yǔ)是指公開(kāi)和面對(duì)公眾,告示、指示、提示、顯示、警示、標(biāo)示與其生活、生產(chǎn)、生命、生態(tài)、生業(yè)休戚相關(guān)的文字及圖形信息。公示語(yǔ)構(gòu)成了城市和社會(huì)的亮麗語(yǔ)言景觀。隨著國(guó)際化程度日益提高,公示語(yǔ)的英譯也日益重要。

        曾幾何時(shí),我們看到“小心地滑”的溫馨提示,竟然變成了“carefully slide”;
        “有困難找警察”的友情提醒,居然翻譯成了“difficult to find the police”;
        中華老字號(hào)“狗不理”包子的店名“Go Believe”為何引起軒然大波?

        上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)語(yǔ)言研究院的沈騎老師做客滬江網(wǎng),將和您一起回顧那些年,我們一起看過(guò)的公示語(yǔ)典型英譯錯(cuò)誤,為您分析和解讀在我們生活中應(yīng)當(dāng)正確使用的公示英語(yǔ)表達(dá)方式。