亚洲日韩精品一二三区,日本妇人成熟免费2020在线,热re99久久精品国产99热,亚洲国产精品一区二区尤物

    1. <small id="wnymy"></small>
    2. 
      

      1. <noscript id="wnymy"><tbody id="wnymy"></tbody></noscript>

        第二十二屆韓素音青年翻譯獎(jiǎng)竟賽英譯漢譯文

        1. 資料大小:

          0.02M

        2. 所屬類(lèi)型:

          DOC格式

        3. 最后更新:

          2010-12-08 13:39

        4. 所屬分類(lèi):

          備考資料 / 翻譯考試資料

        資料摘要: 第二十二屆"韓素音青年翻譯獎(jiǎng)"英譯漢原文是美國(guó)著名作家索爾?貝婁的文章,選自《紐約時(shí)報(bào)》(1999年10月11日)的"作家談創(chuàng)作"欄目。該文文字并不晦澀,句法結(jié)構(gòu)也不煩雜。

        第二十二屆"韓素音青年翻譯獎(jiǎng)"英譯漢原文是美國(guó)著名作家索爾•貝婁的文章,選自《紐約時(shí)報(bào)》(1999年10月11日)的"作家談創(chuàng)作"欄目。

        該文文字并不晦澀,句法結(jié)構(gòu)也不煩雜。貝婁文風(fēng)自成一家,學(xué)界素有"貝婁風(fēng)格"之說(shuō)。文中有議論、有敘述、有對(duì)話(huà),議論有立有駁,敘述有繁有簡(jiǎn),對(duì)話(huà)有雅有俗,文風(fēng)時(shí)而幽默、時(shí)而莊重,看似隨性甚至雜亂(結(jié)尾還介紹了他自己的雜志),其實(shí)有一個(gè)貫穿全文的立場(chǎng)和風(fēng)格。文中還有大量的文化信息和互文文本,譯者需要?jiǎng)佑酶鞣N資源仔細(xì)查詢(xún)和甄別。貝婁常常點(diǎn)到即止,所以要處理好文化信息,還要聯(lián)系作者的觀(guān)點(diǎn)和態(tài)度。在信息時(shí)代,這種學(xué)者的"考據(jù)"功夫,也是譯者應(yīng)該具備的。