亚洲日韩精品一二三区,日本妇人成熟免费2020在线,热re99久久精品国产99热,亚洲国产精品一区二区尤物

    1. <small id="wnymy"></small>
    2. 
      

      1. <noscript id="wnymy"><tbody id="wnymy"></tbody></noscript>

        中國英漢翻譯教材研究(1949-1998)

        1. 資料大?。?/p>

          6.78M

        2. 所屬類型:

          PDF格式

        3. 最后更新:

          2010-10-26 16:54

        4. 所屬分類:

          實用資料 / 英語文化

        資料摘要: 本書主要內(nèi)容包括:翻譯教材的歷史回顧、中外學者關(guān)于翻譯與翻譯教學的論述、翻譯教材的分類及分析等。 翻譯教材的出現(xiàn)是時代發(fā)展的需要。

        本書主要內(nèi)容包括:翻譯教材的歷史回顧、中外學者關(guān)于翻譯與翻譯教學的論述、翻譯教材的分類及分析等。 翻譯教材的出現(xiàn)是時代發(fā)展的需要。因為在由源語向目的語轉(zhuǎn)換的過程中,不僅有一個翻譯方法的問題,還有一個翻譯質(zhì)量的問題。所以,如果對翻譯工作有更高要求的話,我們首先應該把著眼點放在翻譯教材質(zhì)量的問題上。

        作者針對這一問題作了細致入微的思考和研究,對象則是我國解放后出版的115種講述英漢/漢英翻譯方法和技巧的教材??少F的是,作者在提交研究成果的同時,還提交了一份關(guān)于系列翻譯教材的完整構(gòu)想。

        作者:張美芳(女),中山大學外語學院碩士生導師、英語系主任,著有《中國英漢翻譯教材研究:1949~1998》。