本書是講述英漢翻譯理論與指導(dǎo)翻譯實(shí)踐的完美結(jié)合。全書分為兩個(gè)篇章。第一篇理論技巧篇綜述翻譯基本概念、技巧,對比語言文化、評介中西譯論。第二部分實(shí)踐篇有19個(gè)單元。節(jié)錄政治、科技、文學(xué)、商業(yè)等領(lǐng)域的文章作為練習(xí),為讀者呈現(xiàn)2~3種具有代表性的參考譯文,加上精辟剖析、點(diǎn)評批改。既適合于自學(xué),也適合作為課堂翻譯教材。
資料摘要: 本書是講述英漢翻譯理論與指導(dǎo)翻譯實(shí)踐的完美結(jié)合。全書分為兩個(gè)篇章。第一篇理論技巧篇綜述翻譯基本概念、技巧,對比語言文化、評介中西譯論。第二部分實(shí)踐篇有19個(gè)單元。節(jié)錄政治、科技、文學(xué)、商業(yè)等領(lǐng)域的
本書是講述英漢翻譯理論與指導(dǎo)翻譯實(shí)踐的完美結(jié)合。全書分為兩個(gè)篇章。第一篇理論技巧篇綜述翻譯基本概念、技巧,對比語言文化、評介中西譯論。第二部分實(shí)踐篇有19個(gè)單元。節(jié)錄政治、科技、文學(xué)、商業(yè)等領(lǐng)域的文章作為練習(xí),為讀者呈現(xiàn)2~3種具有代表性的參考譯文,加上精辟剖析、點(diǎn)評批改。既適合于自學(xué),也適合作為課堂翻譯教材。