【劇情簡(jiǎn)介】有其父必有其女呀,老爸是一個(gè)一根筋玩發(fā)明的怪老頭,女兒就是一個(gè)有著獨(dú)立思想不懼人言的怪女孩~這里老爸本來(lái)快喪失信心了,結(jié)果女兒一安慰就立刻干勁十足,真是像一哄就開(kāi)心的小孩子。



【電影片段臺(tái)詞】
- Are you all right, Papa?
- I'm about ready to give up on this hunk of junk!
- You always say that.
- I mean it, this time. I'll never get this boneheaded contraption to work.
- Yes, you will. And you'll win first prize at the fair tomorrow
- Hmmmph!
- ...and become a world famous inventor!
- You really believe that?
- I always have.
- Well, what are we waiting for. I'll have this thing fixed in no time. Hand me that dog-legged clencher there... So, did you have a good time in town today?
- I got a new book. Papa, do you think I'm odd?

【重點(diǎn)詞匯講解】
1. give up on this hunk of junk 不想倒騰這貨了
??? hunk意為“大塊的東西”,這里的hunk還和junk(垃圾)押韻呢
2. I mean it, this time. 這回我是說(shuō)真的
??? 表達(dá)“我是認(rèn)真的、不是說(shuō)著玩的”就可以用這句:I mean it.
3. I'll have this thing fixed in no time. 我馬上把這玩意整出來(lái)。
??? in no time:馬上,立刻
4. dog-legged clencher
??? clench意為“緊握”,如clench one‘s fist:緊握拳頭;clencher就意為鉗子;dog-legged這里是描述鉗子的樣子:長(zhǎng)得像。。。狗腿子么?