中級口譯考試新大綱
一、考試目的
根據大綱要求,檢查考生是否具備本大綱所規(guī)定的各項語言技能。凡通過上海市英語中級口譯崗位資格證書考試(含筆試與口試)的考生,可獲得由上海市教育委員會、上海市成人教育委員會、上海市委組織部、上海市人事局統(tǒng)一印制的《上海市英語中級口譯崗位資格證書》。
二、考試性質與范圍:
本考試是一種測試應試者單項和綜合語言能力的尺度參照性標準化考試??荚嚪譃楣P試與口試兩個階段。只有通過筆試的考生方有資格參加口試。筆試包括聽力、閱讀技能、英譯漢和漢譯英(筆譯)四部分;口試包括口語和口譯兩部分。
三、考試時間與命題:
上海市英語中級口譯崗位資格證書考試每年舉行兩次,分別于3月和9月舉行筆試,并擇時舉行口試。由上海市外語口譯崗位資格證書考試委員會負責命題與實施。
筆試報名時間:每年6月20-26日,12月20日-26日 ,3月的考試報名時間通常在前一年的12月20日-12月26日 ,9月的考試報名時間在當年的6月20日-6月26日。
四、考試形式:
本考試根據口譯特點,以測試口譯水平為主要目標,從聽、說、讀、譯(筆譯、口譯)等四個方面對考生的語言運用能力進行全面測試。測試力求科學,客觀、可行??荚嚥扇】陀^試題與主觀試題相結合,單項技能測試與綜合技能測試相結合的方式,如在第一階段筆試中,客觀試題約占筆試試卷總分的35%,主觀試題約占筆試試卷總分的65%。
五、考試內容:
本考試分為兩個階段,第—階段筆試共分四部分,它們依次是:第一部分:聽力;第二部分:閱讀技能;第三部分:英譯漢;第四部分:漢譯英??偪荚嚂r間為150分鐘,其中聽力部分為40分鐘,閱讀技能部分為50分鐘,英譯漢部分為30分鐘,漢譯英部分為30分鐘。第二階段口試共分兩部分:口語與口譯,考試時間為25分鐘左右。
1. 聽力 聽力測試項目包括:聽寫、聽力理解和聽譯。
1—A. 聽寫
?。?)測試要求
要求考生在全面理解所聽內容的基礎上,準確填寫出試題中的部分。
?。?)題型
本部分為主觀試題。聽寫文字內容長度為300詞左右,聽一遍。語速為每分鐘130詞左右,試題中有20處標號的空缺部分要求考生填寫,填寫部分的詞語、短語長度以4個詞為限。聽寫內容播放后有2—3分鐘的間隙供考生填寫。
?。?)測試目的
測試學生的聽力理解、短時記憶及筆錄能力。
?。?)選材原則
?。╝)題材廣泛,體裁多樣,體現時代性、實用性。
(b)聽寫內容的語言難度和詞匯量應適中。
1—B. 聽力理解
?。?)測試要求
?。╝)能逐句理解,聽懂說話者的主要含意。
(b)能聽懂交際場合中各種英語會話和講話。
?。╟)能聽懂諸如政治、經濟、文化教育、語言文學、科普方面的一般性講座等。
?。╠)能聽懂同樣題材的廣播或電視短篇。
(2)題型
聽力材料有單句,也有講話、對話(采訪)、廣播、講座等類型。試題形式為選擇題,每一節(jié)聽力材料后有一至數道選擇題,每道選擇題后有15—18秒的間隙。要求考生從試卷給出的四個選擇項中選出一個最佳答案。錄音語速為每分鐘150詞左右。
?。?)測試目的
測試考生通過聽力理解獲取信息的能力。
?。?)選材原則
?。╝)單句長度為20詞左右,結構上不超過兩個分句,例:主句與從句。
(b)對話部分為討論某一專題或題目的對話,難度適中,內容題材與日常生活、工作或學習有關。
?。╟)講話、講座內容為演講者或教師就某一科普或社會專題所作的一段講話,難度宜適中
1—C. 聽譯(英一漢)
?。?)測試要求
要求學生在聽懂和理解原話的基礎上,譯出原話的主要內容。
?。?)題型
本部分為主觀試題。聽譯內容分為單句和段落兩部分。單句長度為25詞左右,段落為80詞左右,語速為每分鐘.130詞左右,朗讀一遍。單句后有45~60秒、段落后有150~200秒的間隙供考生翻譯書寫。
?。?)測試目的
測試考生的聽力理解、短時記憶及翻譯能力。
?。?)選材原則
(a)內容多種多樣,難度宜適中。
?。╞)應選用以口語體為主的材料。
2. 閱讀技能 本部分測試時間為50分鐘。
?。?)測試要求
?。╝)要求考生具備熟練閱讀英語文章、摘錄、說明、書信、紀要、廣告等的能力。
?。╞)要求考生基本了解英語國家有關政治、經濟、社會、文化、教育等狀況。
(2)題型
本部分為客觀試題。閱讀材料均選自英語原版書刊,共6—8篇文章。試題形式為選擇題。要求考生從試卷給出的四個選擇項中選出一個最佳答案。
?。?)測試目的
測試考生的英語閱讀理解技能,概括中心思想能力,詞匯量,推理與釋義能力以及與英語國家、社會、文化等相關的知識。
(4)選材原則
?。╝)以中等難度閱讀文章或摘錄等材料為主。
?。╞)內容與題材可多種多樣,具有普遍性和社會性,難度適中。
?。╟)每篇文章長度在350~500詞,文章總長度為3000詞左右。
3. 英譯漢 本部分測試時間為30分鐘
?。?)測試要求
要求應試者運用英譯漢的理論和技巧,翻譯英語書刊上有關政治、經濟、社會、歷史、文化等方面的文章。速度為每小時340詞左右。譯文要求忠于原意,語言流暢。
?。?)題型
本部分為主觀試題,長度170詞左右的英譯漢文章或段落一篇。
(3)測試目的
測試考生對英漢翻譯技巧與能力的掌握。
?。?)選材原則
?。╝)英譯漢選材取自英語報刊或書籍。
?。╞)文章或段落的內容具有普遍性或現實意義,難度宜適中。
4. 漢譯英 本部分測試時間為30分鐘
?。?)測試要求
要求應試者運用漢譯英的理論和技巧,翻譯介紹我國國情、經濟發(fā)展、文化背景以及風土人情等的文章或段落。速度為每小時340詞左右。譯文應忠于原意,語言通順。
?。?)題型
本部分為主觀試題,長度為170詞左右的漢譯英文章或段落一篇。
?。ǎ常y試目的
測試考生對漢英翻譯技巧與能力的掌握。
?。?)選題原則
?。╝)漢譯英選材取自中文報刊或書籍。
?。╞)題材和內容具有普遍性、社會性以及現實意義,難度宜適中。
5. 口語
(1)測試要求
要求考生掌握英語口語表達的基本技能,包括語音語調、措辭與句法、語句的連貫與說話的流利度。
?。?)題型
可采取以下任何一種:
(a)按所給題目的要求作命題發(fā)言。
?。╞)按所給圖表或圖片及要求作敘述或發(fā)表評論。
?。╟)按所給書面短文(長度為300詞左右)和要求回答問題或發(fā)表評論。
?。?)測試目的
測試考生的英語口語技能。
?。?)選材原則
口語題目應帶有普遍性,為考生所熟悉,也可給出帶有爭議性的辯論題目。
6.口譯
?。?)測試要求
要求考生掌握英譯漢、漢譯英的口譯基本技巧。口譯應準確傳達原話意思,注意語氣表達,語音語調正確,用詞與句法基本準確,保持說話的流利與速度。
(2)題型
口譯采用段落翻譯。翻譯量為四段,每段長度在140詞左右。逐句翻譯,每一句英語或漢語后有15—30秒間隙供口譯。
?。?)測試目的
測試考生的英譯漢、漢譯英的口譯能力。
(4)選材原則
?。╝)在致詞、講話、講座等口語體的文字記錄材料中選取口譯材料。
?。╞)口譯材料的題材應帶有普遍性,緊扣社會、時代與日常生活內容,但深度與難度宜適中。?