李克強(qiáng)總理在泰國(guó)國(guó)會(huì)的演講
作者:滬江英語(yǔ)
來(lái)源:英文巴士
2013-10-19 14:30
May the Flower of China-Thailand Friendship Bear New Fruits
讓中泰友好之花結(jié)出新碩果
--Speech by H.E. Li Keqiang, Premier of the State Council of the People’s Republic of China, at the National Assembly of Thailand
——李克強(qiáng)總理在泰國(guó)國(guó)會(huì)的演講
Bangkok, 11 October 2013
2013年10月11日,泰國(guó)曼谷
Your Excellency Somsak Kiatsuranont, President of the National Assembly and Speaker of the House of Representatives,
尊敬的國(guó)會(huì)主席兼下議長(zhǎng)頌薩先生,
Your Excellency Nikom Wairatpanij, Vice President of the National Assembly and President of the Senate,
尊敬的國(guó)會(huì)副主席兼上議長(zhǎng)尼功先生,
Honorable Members of the National Assembly,
各位議員,
Ladies and Gentlemen,
女士們,先生們,
Dear Friends,
朋友們:
It gives me pleasure to meet you here in the National Assembly. I visited Thailand 30 years ago when I was in charge of youth affairs. The impression left on me by this “l(fā)and of smiles” was wonderful and lasting. On behalf of the Chinese government and people, I wish to extend to you, the representatives of the 64 million Thai people, and through you to all the people of Thailand, sincere greetings and best wishes.
很高興來(lái)到泰國(guó)國(guó)會(huì)同大家見面。30年前,我做青年工作時(shí)曾到訪貴國(guó),對(duì)這個(gè)“微笑的國(guó)度”留下美好而深刻的印象。各位議員朋友是6400萬(wàn)泰國(guó)人民的代表,我謹(jǐn)代表中國(guó)政府和人民向你們并通過你們,向全體泰國(guó)人民致以誠(chéng)摯問候和良好祝愿!
Thailand is an ancient, beautiful and richly endowed country full of dynamism. The world-renowned Grand Palace, magnificent Buddhist pagodas and splendid ethnic art all speak volumes about Thailand’s profound culture and unique charm. Over the centuries, the Thai people have created miracles on this land with their hard work and wisdom. Back some 20 years ago, Thailand earned the title as being one of the “Four Asian Tigers” and a frontrunner in economic growth among Southeast Asian countries. In the past few years, Thailand has overcome such challenges as the Asian financial crisis, the Indian Ocean tsunami, devastating floods and the international financial crisis, and has scored remarkable achievements in building the country and strengthening the nation. I am convinced that a glorious future is ahead of Thailand.
泰國(guó)是一個(gè)歷史悠久、美麗富饒而又充滿朝氣的國(guó)家。聞名遐邇的大王宮、千姿百態(tài)的佛塔勝跡、絢麗多彩的民族藝術(shù),生動(dòng)展現(xiàn)出泰國(guó)深厚的文化底蘊(yùn)和獨(dú)特魅力。千百年來(lái),泰國(guó)人民在這里用自己的勤勞和智慧創(chuàng)造了一個(gè)又一個(gè)奇跡。20多年前,泰國(guó)就被譽(yù)為“亞洲四小虎”之一,是東南亞國(guó)家中經(jīng)濟(jì)發(fā)展的佼佼者。這些年來(lái),泰國(guó)先后戰(zhàn)勝兩次金融危機(jī)、特大海嘯和洪災(zāi)的挑戰(zhàn),在國(guó)家建設(shè)和民族振興大業(yè)中取得了令人矚目的成就。泰國(guó)一定有輝煌的未來(lái)。
China and Thailand have a long history of friendly exchanges. The two countries are geographically close. There is also a strong bond that links our two peoples and cultures. In 1975, China and Thailand officially established diplomatic relations, which ushered in a new era of friendly relations between the two countries. Over the past 38 years, regardless of the changes at home and in the world, our bilateral relations have maintained sound momentum of growth, bringing tangible benefits to our people.
中泰友好交往源遠(yuǎn)流長(zhǎng)。兩國(guó)地理相近,血緣相親,文化相通。1975年中泰正式建交,開啟了兩國(guó)友好關(guān)系的新紀(jì)元。38年來(lái),無(wú)論國(guó)際風(fēng)云如何變幻,中泰關(guān)系始終保持健康發(fā)展勢(shì)頭,給兩國(guó)人民帶來(lái)實(shí)實(shí)在在的好處。
As a Chinese saying goes, “You reap melons if you plant melon seeds, and beans if you sow bean seeds.” I understand there is a similar saying in Thailand: “you reap what you sow.” We are heartened to see that China and Thailand have deepened political mutual trust, strengthened economic and trade ties and increased people-to-people exchanges. In 2012, two-way trade approached US$70 billion, an eight-fold increase in a span of a decade. China has become Thailand’s top export market and biggest source of tourists. Thailand is China’s main trading partner in ASEAN, main source of agricultural imports and biggest source of natural rubber imports. Among ASEAN members, Thailand was the first to sign a joint statement with China on the plan of cooperation in the 21st century, the first to pursue strategic cooperation with China, the first to achieve zero-tariff arrangement with China for vegetables and fruits, the first to set up a China culture center, and the first to establish a mechanism for defense and security consultations and to conduct joint military exercises and training with China. Thailand will soon become the country that has the largest number of consulates in China. It is not commonplace for so many “firsts” to be achieved in any bilateral relationship, which underscores the fact that China-Thailand relations stand out as an example of friendly cooperation between countries with different social systems.
中國(guó)有句諺語(yǔ)說(shuō),種瓜得瓜,種豆得豆。泰國(guó)也有句諺語(yǔ),撒什么種子結(jié)什么果。我們欣喜地看到,中泰政治互信日益深化,經(jīng)貿(mào)關(guān)系不斷加強(qiáng),人文交流更加密切。2012年雙邊貿(mào)易額達(dá)700億美元,是10年前的8倍,中國(guó)已成為泰國(guó)第一大出口市場(chǎng)和最大旅游客源國(guó)。泰國(guó)是中國(guó)在東盟國(guó)家中主要貿(mào)易伙伴、農(nóng)產(chǎn)品進(jìn)口的主要來(lái)源地和橡膠最大進(jìn)口來(lái)源地。在東盟國(guó)家中,泰國(guó)第一個(gè)同中國(guó)簽署關(guān)于21世紀(jì)合作計(jì)劃的聯(lián)合聲明,第一個(gè)同中國(guó)推進(jìn)戰(zhàn)略性合作,第一個(gè)同中國(guó)實(shí)現(xiàn)蔬菜、水果零關(guān)稅安排,第一個(gè)建成中國(guó)文化中心,第一個(gè)同中國(guó)建立防務(wù)安全磋商機(jī)制并進(jìn)行兩年聯(lián)演聯(lián)訓(xùn)。泰國(guó)即將成為在中國(guó)開設(shè)領(lǐng)事館最多的國(guó)家。這么多“第一”,在國(guó)與國(guó)交往中是少有的,充分說(shuō)明中泰關(guān)系是不同社會(huì)制度國(guó)家之間友好合作的典范。
Talking of China-Thailand relations, people in both countries know about “Jeen Thai Phee Nong Gan” (China and Thailand are brothers). This belief, which has taken deep roots in the hearts of our people, is a true reflection of the profound friendship between our two countries. China and Thailand conduct frequent exchanges at various levels on an ever larger scale. We enjoy regular high-level exchanges. Most Chinese leaders, both past and present, have been to Thailand, while members of the Thai royal family and successive Thai government, parliament and military leaders have visited China many times. The Chinese and Thai peoples have close exchanges like relatives. Mutual visits approached three million last year. For Chinese tourists, Thailand tops their most popular overseas destinations. The movie Lost in Thailand produced by Chinese artists has set last year’s box-office record in China and sent a new wave of Chinese tourists to this country. Thailand’s delicious cuisine, intriguing TV series and growing sporting prowess have all left a deep impression on the Chinese people. In recent years, in cases of emergencies and natural disasters, China and Thailand have always stood together and helped each other. We have forged a deep friendship. Thai fishermen in a remote fishing village who once received Chinese assistance during the tsunami could never forget the help they got from the Chinese people. When they heard about the earthquake in Wenchuan, they acted immediately to raise donations for people in disaster-stricken areas, showing their love and support. This touching story is nothing but a true example of the reciprocal friendship between China and Thailand.
說(shuō)到中泰關(guān)系,兩國(guó)人民都熟知一句話,那就是“中泰一家親”,這句話已深深根植于兩國(guó)人民心中,成為中泰友好的真實(shí)寫照。兩國(guó)之間多層次交往密切而頻繁,規(guī)模越來(lái)越大。雙方高層互訪不斷,中國(guó)歷屆國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人大多訪問過泰國(guó),泰國(guó)王室成員和歷屆政府、議會(huì)、軍方領(lǐng)導(dǎo)人也多次對(duì)中國(guó)進(jìn)行訪問。兩國(guó)民間更是像走親戚一樣你來(lái)我往,去年雙方人員往來(lái)近300萬(wàn)人次,泰國(guó)是中國(guó)游客最歡迎的出境旅游目的地。中國(guó)藝術(shù)家拍攝的電影《泰囧》創(chuàng)造了國(guó)產(chǎn)片最高票房紀(jì)錄,吸引了更多中國(guó)游客赴泰國(guó)旅游。美味的泰餐、華麗的泰劇、崛起的泰國(guó)體育給中國(guó)人留下了深刻印象。特別是近些年來(lái),中泰在應(yīng)對(duì)重大突發(fā)事件和自然災(zāi)害中,同舟共濟(jì),守望相助,結(jié)下了深情厚誼。有一個(gè)地處偏遠(yuǎn)的泰國(guó)漁村,村民們?cè)谟《妊蠛[中得到過中國(guó)援助,對(duì)此念念不忘,聽說(shuō)中國(guó)汶川發(fā)生地震后,感同身受,第一時(shí)間就自發(fā)募捐,向?yàn)?zāi)區(qū)人民獻(xiàn)出愛心。這個(gè)恩德相報(bào)的故事是中泰友好的一個(gè)縮影和生動(dòng)說(shuō)明。