2010春季高口考試漢譯英參考譯文

一.并列關系:


柴米油鹽fuel, rice, cooking oil and salt --- daily necessities

酒色財氣wine, women, avarice and pride --- the cardinal vices

吾輩凡夫 we ordinary people

對于并列關系,我們采用連詞and連接,或者利用同位語進行并置(吾輩凡夫)。這里的“柴米油鹽”“ 酒色財氣”是用具體指代抽象,所以再添加抽象總體的所指含義翻譯較好。

二.省略重復信息:

大徹大悟greatly discerning; great awakening; supreme enlightenment

我行我素follow one's bent; follow one’s bigoted course; have one's own way; take one’s own course; arbitrarily; wilfully

忙忙碌碌 rush about; on a rush

這里的“大徹大悟”“ 我行我素”含有重復的信息,不需要重復翻譯。

三.動賓關系:

飽經(jīng)風霜endure all the hardships; have weathered many storms

世事洞明grasp / command mundane affairs

從心而欲follow one’s heart’s desires; do as one pleases

自得其樂 take delight in; be content with one’s lot

這里的四個短語都包含動詞和它們的賓語,處理為動賓結構即可。

四.省略過多動詞:

倚老賣老take advantage of one’s seniority; get self-conceited because of seniority; presume on old age

中文的動詞量較大,翻譯成英語的時候切勿采用過多動詞,適當省略。

2010高口考試真題>>


要考中高口?
200塊錢就能搞定!

★?2010年9月中級口譯春季班? 點擊查看詳情>>?
★ ?2010年9月高級口譯春季班? 點擊查看詳情>>?

四六級有多難過?
恩波名師謝忠明聯(lián)手滬江網(wǎng)校,絕 妙組合帶你沖關2010年6月考試!
★ 2010年6月CET【英語六級沖關班】 點擊查看詳情 >>
★ 2010年6月CET【英語四級沖關班】 點擊查看詳情 >>

學BEC商務英語,做領先職場人
★ BEC商務英語初級班 點擊查看詳情>>?
★ BEC商務英語中級班 點擊查看詳情>>?