25日下午,世博寧波案例館舉行了一場“水稻收割”活動(dòng),志愿者們走進(jìn)稻田,親身體驗(yàn)了收割水稻的樂趣——話說,看過《麥田守望者》和《小王子》的,也許對“麥田”這個(gè)詞不會(huì)陌生吧:麥田,《小王子》中的金黃色麥田是wheat field;而《麥田守望者》的英文名是The Catcher In The Rye,這里rye是“黑麥”。但是“稻田”的英語是什么呢?

稻田:paddy,或者paddy field。注意這個(gè)詞在英式英語中,還可以作為對愛爾蘭人的貶稱。

說到水稻,大家也許會(huì)想起袁隆平,中國雜交水稻之父,這里的“雜交水稻”,英語中就是hybrid rice.

(本文由滬江原創(chuàng),僅供騰訊世博英語專題獨(dú)家轉(zhuǎn)載)