高考結(jié)束后,閱卷工作隨即啟動。教育部國家考試考務(wù)指揮中心相關(guān)負(fù)責(zé)人表示,目前各地都在準(zhǔn)備網(wǎng)上閱卷的試卷掃描工作。

今年考試院對閱卷老師的資格做出了嚴(yán)格要求,高校的閱卷老師必須是博士學(xué)歷。雖然今年北京考生人數(shù)減少了20%,但是考試院要求各個閱卷點(diǎn)不減少閱卷老師數(shù)量以及閱卷的天數(shù),以保證閱卷質(zhì)量。

針對考生、家長擔(dān)心的高考閱卷時(shí)間緊,主觀題特別是作文答卷的公平性難以保證等問題,教育部考試中心主任戴家干表示,網(wǎng)上閱卷的公平、公正程度很高,這一點(diǎn)大家可以放心。6月20號開始,高考成績將陸續(xù)出爐。

(以上新聞來自中新網(wǎng))

小編注:高考不只是屬于學(xué)生的戰(zhàn)爭,也是閱卷老師面臨的一大考驗(yàn)。也許閱卷過程比考試過程更加緊張,因?yàn)榭荚嚠吘怪皇菫樽约阂蝗说那巴?,而閱卷精確與否卻能決定無數(shù)人的前途。

翻譯講解:

這里的“閱卷老師”翻譯成英語,可以用paper marker來表示,或者說exam marker。marker有“標(biāo)記、記號”的意思,例如boundary marker,界標(biāo)。marker也可以表示“做記號的人或工具”,所以這里paper marker/exam marker就是“閱卷者”的意思。

實(shí)行了好幾年的網(wǎng)上閱卷,用英語表述就是online scoring,或者說machine scoring,機(jī)器評分。score和grade都有“評分”的意思,而grade在美式英語中用的比較多,score the test papers和grade the test papers都可以表示“閱卷”的意思。我們所說的高考閱卷工作,就可以翻譯成:China's National College Entrance Exam (NCEE) Scoring process。

(本文由滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請注明出處)

【中高級口譯暑期班】想備戰(zhàn)今年秋季的中高口考試?還是想好好利用兩個月的時(shí)間充實(shí)自己?天熱一樣能好好學(xué)習(xí),來滬江網(wǎng)校中高口暑期班體會一下吧!

快速入口:【高口暑期班】? 【中口暑期班】?

時(shí)間更充裕的你,就來特訓(xùn)班試試吧:【高口暑期特訓(xùn)班】 【中口暑期特訓(xùn)班】

暑期學(xué)習(xí)計(jì)劃有安排了嗎?怕熱怕曬的話就來滬江網(wǎng)校吧,足不出戶,自在學(xué)習(xí)!我們的暑期“強(qiáng)檔”已經(jīng)重磅推出了,愛學(xué)習(xí)的孩子們趕緊來看看吧!