BEC商務(wù)英語閱讀技巧:句子段落的銜接
BEC商務(wù)英語考試中,會(huì)出現(xiàn)很多閱讀內(nèi)容,這種文章內(nèi)容極具專業(yè)性與針對(duì)性。我們既然報(bào)考商務(wù)英語考試,就要積極練習(xí)正方面知識(shí),即使再枯燥也要堅(jiān)持。如果你能掌握一些閱讀的技巧那就再好不過了,下面就是BEC商務(wù)英語關(guān)于句子段落銜接的閱讀技巧。
1. 上下文句子間內(nèi)容的內(nèi)在聯(lián)系:
例:So far, the national trends in costs for wages, salaries, and benefits have glossed over these concerns. The growth in labor costs continued to slow in the second quarter – a pattern that held true in all major regions. However, the slowdown in labor costs is due to solely to sharp cutbacks in what companies, mainly large corporations, are paying for benefits, which make up about a fourth of total compensation costs nationally. Because of slower growth in costs of health care, workers‘ compensation, and state unemployment insurance, benefits grew only 2.6% during the past year, the lowest pace in record.
在這一段落中,作者用了五個(gè)cost。雖然每一句中的cost未必是前一句中同一詞的簡(jiǎn)單重復(fù),但都與labor cost 相吻合,使整個(gè)段落所表達(dá)的內(nèi)容連貫地表述出來。第一句和第二句提出勞工費(fèi)用問題,第三句提出原因,最后一句闡述了勞工費(fèi)用增加所生產(chǎn)的后果,意思層層加深,彼此相銜接。
2. 替代
例:But since few have marked down their own prices in line with the metal’s fall, they will be able to recoup much of the differences. Not so the producers, whose income is directly related to the fluctuating daily price on the London Metal Exchange.
但由于迄今沒有幾家公司按照金屬價(jià)格的下跌程度來降低其價(jià)格,他們將能夠獲得差價(jià)的大部分收益。但是生產(chǎn)商家卻不是這樣,他們的收入與倫敦金屬交易所的每月浮動(dòng)價(jià)格直接相關(guān)。
這里so代替了to recoup much of the difference.
3. 省略
例:The Japanese have their electronics, the Germans their engineering. But when it comes to command of global markets, the U.S. owns the service sector.
日本人占有電器市場(chǎng),德國(guó)人占有工程市場(chǎng)。但談及全球市場(chǎng)的占有量時(shí),美國(guó)擁有服務(wù)市場(chǎng)。
英美經(jīng)濟(jì)貿(mào)易報(bào)刊文章與其他類型報(bào)刊文章除在所涉及的內(nèi)容和專業(yè)詞匯上有所不同之外,在句子與段落的連接方法上基本一致。其連接手段主要有上下文句子間內(nèi)容的內(nèi)在聯(lián)系,替代,省略和采用連接詞。滬江小編希望大家都能掌握上面所學(xué)內(nèi)容。